スーパー コピー ブランド 専門店:解除するって英語でなんて言うの?
ロックを解除するとか制限を解除するという時の「解除する」は英語でどういうのでしょうか?
回答
[ロック](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/78484/)に対しての解除についてunlockと言います。to remove a lockもいいと思いますが、unlockは一番使われます。例えば、to unlock a machine[装置](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34415/)をロック解除する一般的に訳語は場合によりますね。例えば、to cancel a contract[契約](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/33809/)を解除するto remove a restriction制限を解除するto disarm a ship船の武装を解除するご参考になれば幸いです!
回答
unlock a door=「ドアの[施錠](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/127182/)を外す」I unlocked the door.「私はドアの[カギ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/63791/)を外した」Remove=「(制裁などを)解除する」The government removed the restrictions on travelers.「政府は旅行者への[制限](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34963/)を解除した」lift=「(制裁などを)解除する」The government has lifted the state of emergency.「政府は非常事態を先週解除した」ご参考まで
回答
- unlock a lock
- lift restrictions
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:unlock a lockロックを解除するlift restrictions制限を解除する「解除する」は文脈等によって英語表現が変わる場合があります。上記のように使い分けてみてください。ぜひ参考にしてください。
回答
- lift
- unlock
「解除する」はliftというのが一番幅広く使われると思います(*^_^*)例)They lifted the restriction.「彼らは規制を解除した」It is too early to lift the restriction.「規制を解除するのは早すぎる」ロックを解除するはunlockを使います。例)I unlocked the door.「ドアのカギを解除した/鍵を開けた」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI