世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽物 ブランド 販売:緊急事態宣言全面解除って英語でなんて言うの?

緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。
male user icon
vntkg OSTUKAさん
2020/05/25 12:51
date icon
good icon

103

pv icon

34202

回答
  • Complete cancellation of the emergency declaration

    play icon

  • The state‐of‐emergency declaration has been lifted nationwide.

    play icon

「[緊急事態宣言](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/93904/)全面解除」は英語で「Complete cancellation of the emergency declaration」という意味が良いと思います。「緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。」には「The state‐of‐emergency declaration has been lifted nationwide.」という翻訳が良いと思います。緊急事態ーState of emergency宣言ーAnnouncement・Declaration全面ーEntire・Whole surface 全面的ーComplete・All-out[解除](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51992/)ーCancellation・Lifting・Rescinding
回答
  • a complete end of the state of emergency

    play icon

  • completely lifting the state of emergency

    play icon

  • completely calling off the state of emergency

    play icon

例文一:The state of emergency has been completely ended nationwide.緊急事態宣言が[全国](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/65301/)で全面的に[解除](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51992/)されました。例文二:The state of emergency has been completely lifted across the country.緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。例文三:The state of emergency has been completely called off across the nation.緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。・"nationwide"も"across the country"も"across the nation"も「全国で」を意味します。・"ending"と"lifting"と"calling off"は「解除」を意味します。"lifting"は"state of emergency"や"lock-down"の解除に一番適切だと思いますが、"ending"と"calling off"もよく使われています。・「緊急事態宣言」を直訳すると"declared state of emergency"・"declaration of a state of emergency"になりますが、緊急事態が既に宣言されたなら、"declared"・"declaration"と言うのは蛇足なので省いても良いです。「緊急事態を宣言する」・「緊急事態宣言を発表する」などの場合のみ"declared"・"declaration"が必要です。例文四:A state of emergency was declared in April, and lasted about a month. The state of emergency was completely lifted nationwide in May.四月に緊急事態が宣言されて、約一か月続きました。五月に緊急事態宣言が全国で全面的に解除されました。
Michael H vntkg英会話講師
回答
  • The state of emergency has been lifted completely.

    play icon

こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:The state of emergency has been lifted completely.緊急事態宣言が完全に解除されました。lift がここでは「解除する」という意味の英語表現です。ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • The state of emergency was completely lifted.

    play icon

The state of emergency was completely lifted. で「緊急事態宣言は完全に解除されました」の意味になります(*^_^*)state of emergencyが「緊急事態」の意味liftが「解除する」の意味で、受け身なので、【be動詞+過去分詞】の受け身の形になっています(*^_^*)例)A lot of restrictions were lifted.「多くの規制が解除されました」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

103

pv icon

34202

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:103

  • pv icon

    PV:34202

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽物 ブランド 販売 ブランド スーパー コピー 優良店