世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 商品 通販:酒類の提供が制限されているって英語でなんて言うの?

緊急事態宣言は解除されたが酒類の提供はまだ制限されているって英語でなんて言ったらいいでしょうか?
default user icon
Tomoさん
2021/06/27 18:24
date icon
good icon

10

pv icon

5417

回答
  • "Offering alcoholic drinks is restricted."

    play icon

  • "Serving alcoholic drinks is limited."

    play icon

- "Offering alcoholic drinks is restricted." "offering ~" 「〜の提供」"alcoholic drinks" 「種類」"restricted" 「制限されている」・「禁止されている」- "Serving alcoholic drinks is limited." "serving ~" 「〜の提供」"limited" 「制限されている」
回答
  • The serving of alcoholic beverages is prohibited.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「酒類の提供が制限されている」は英語で「The serving of alcoholic beverages is restricted.」と言います。「restricted」も良いですが、この場合では「prohibited」=「禁じられる」の方が自然です。「制限されている」というニュアンスもしますので、ふさわしいです。因みに「緊急事態宣言」=「state of emergency」と言います。例文:Even though the state of emergency has been lifted, the serving of alcoholic beverages is still prohibited.緊急事態宣言は解除されたが酒類の提供はまだ制限されている。ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

5417

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5417

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 商品 通販 コピー 商品 ブランド