世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 品 販売:自分のふがいなさに腹を立てるって英語でなんて言うの?

自分の全力が何かを乗り越えるのに十分でなかったときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/05/18 11:03
date icon
good icon

16

pv icon

10765

回答
  • I was angry at my own cowardliness.

    play icon

  • My own weakness annoyed me.

    play icon

「不甲斐ない」= cowardly, weak, worthless, feckless, faint-hearted, disappointing
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I'm so mad at myself.

    play icon

I'm so mad at myself.→ものすごく自分に腹が立つ。mad at yourself は「自分に腹を立てる」という意味になります。何かへまをしてしまったときに使います。「ふがいない自分に腹が立つ」と言いたいときです。例)I'm so pissed. I'm so mad at myself.自分のふがいなさに腹が立つ。(National Post-Jul 13, 2015 より)Oh, I'm so mad at myself! I deserved to have that.あー、ホントに悔しい。この仕事取れたのに。(Broadway World-Feb 12, 2016 より)After the crash, she was mad at herself.事故を起こして、自分自身に怒ってました。(FOX31 Denver-Dec 8, 2015 より)----回答は一例です。参考にしてください。ありがとうございました。
good icon

16

pv icon

10765

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:10765

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 品 販売 スーパー コピー ブランド 通販