コピー ブランド 通販:しみるって英語でなんて言うの?
調味料が食材などに味がしみるってなんといいますか?たとえば、「このおでんは、醤油がしみてて美味しい」とかです。
回答
- Permeate.
- Soak in. / Spread through.
- Penetrate. / Get/Be absorbed.
英語での言い方は色々あります。この文脈ですと、どちらでも使えますが、"taste"より "flavor" がここの「味」に相当します。述べた例文を生かして、色々な英訳例を書いてみましょう。醤油 = soy sauce"The flavor of the soy sauce has soaked right in. Delicious!"soak in = しみる・浸かる"The flavor of the soy sauce permeates the whole dish. Delicious!"permeate = 染み込む・染み入る"The flavor of the soy sauce has spread through the whole dish. Delicious!"spread = 広がる"The flavor of the soy sauce has penetrated the whole dish. Delicious!"(ニュアンスとしては"penetrate"は味が大きいもの、肉などの中心まで染みた時の方に使います)penetrate = 染み込む・徹する"The flavor of the soy sauce has been absorbed through the whole dish. Delicious!"be absorbed = 吸い込まれるご参考になれば幸いです。
回答
- soak into, permeate
- absorbed
このおでんは、醤油がしみてて美味しい.The soy sauce is soaked in well and is delicious.しみる:soak in, permeated, しみ込む:seeped inジンジャーの味がしみていて、美味しい!The taste of ginger is absorbed well and makes it delicious.
回答
- This Oden is flavorful !
- This well simmered Oden is deeply flavored.
- This soy sauce based broth creates a rich flavored Oden.
①このおでんは、味が染みてて美味しいです。 Flavorful, rich flavored, deeply flavered =とても美味しい。風味豊か。味わい深い。味がしっかりとついている。 これで「味が染み入っていて美味しい」ことが表現できると思います。②このおでんは、よく煮込まれて、味が染みてて美味しいです。 deeply flovered=深い味がする。美味しい。しっかり味がついている。 これは、凝縮した深くてしっかりた味のニュアンスです simmer=ぐつぐつ煮込こむ③醤油ベースの汁が味わい深いおでんをつくっていますね。=(このおでんは醤油の味がよくしみて美味しいですね。) create =作り出すbroth=汁 soy sauce=醤油 rich flavor =深くてとても美味しい味。
回答
- This oden soaked up all of the soy sauce. It tastes so good.
1.This oden soaked up all of the soy sauce. It tastes so good.「このおでんは醤油がしみていて、すごくおいしい。」ここでは、おでんを主語にしているので"soak up"直訳で「吸い上げる」を使いますが、醤油を主語にする場合は"soak into"「しみこむ」を使い表現できます。Soy sauce soaked into "oden."「醤油がおでんにしみこんでいる」
回答
- soak into ~
例えば、「Aの味がBに染みこむ」というのはThe flavor of A soak into Bと表現できます。AとBに食べ物の名前を入れて、あとは、時制を状況に応じて変えて下さい。以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)