世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー 安心:状況が落ち着いてからって英語でなんて言うの?

家族が大変な時だから、状況が落ち着いたら結婚の話を進めたい。コロナウイルスの状況が落ち着いたら、旅行したい。と言いたいです!
default user icon
Naoさん
2020/02/14 20:05
date icon
good icon

99

pv icon

92360

回答
  • once the situation calms down

    play icon

  • as the matter settles down

    play icon

"[状況](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36378/)が落ち着いてから"は「once the situation calms down」や「as the matter settles down」と言い表せますね。最初の例文は一度事態が落ち着いてからと言う表現になります。こちらの例では「situation」で状況、事態と表し[落ち着く](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/6859/)、静まるは「calms down」で言い表してます。次の例文では「matter」で"[事情](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/62116/)"や"[問題](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36604/)"と表し「settles down」で"落ち着く、解決する"と言い表してます。
回答
  • once things calm down

    play icon

  • once things settle down

    play icon

  • once the situation stabilizes

    play icon

例文一:My family is going through a rough period, so I want to talk about getting married after things settle down.家族が大変な時だから、状況が[落ち着いたら](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/94075/)結婚の話を進めたい。例文二:When things settle down with the coronavirus, I want to go on a trip.コロナウイルスの状況が落ち着いたら、旅行したい。例文三:Once the coronavirus situation stabilizes, I want to change jobs.コロナウイルスの状況が落ち着いたら、転職したい。・"once"の代わりに"after"や"when"も言えます。・"things"は「[状況](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36378/)」のカジュアルな言い方です。"the situation"は「状況」の正式な言い方です。・"to calm/settle down"は日常会話に相応しい言い方です。"to stabilize"は硬くて、仕事・演説・ビジネスに相応しいです。
Michael H vntkg英会話講師
回答
  • when things have settled down

    play icon

when things have settled downいろいろと落ち着いたら上記のように英語で表現することができます。settle down で「落ち着く」のニュアンスになります。例:I want to travel when things have settled down.いろいろと落ち着いたら旅行がしたいです。ぜひ使ってみてください。
good icon

99

pv icon

92360

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:99

  • pv icon

    PV:92360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー 安心 コピー ブランド 通販