世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 着払い:人のせいにするって英語でなんて言うの?

なんでもかんでも人のせいにするのはよくないと思う。
default user icon
maakoさん
2019/12/20 05:14
date icon
good icon

66

pv icon

42539

回答
  • blame others

    play icon

  • put the blame on someone else

    play icon

「人のせいにする」はblame othersput the blame on someone elseblame「〜のせいにする」put the blame on ...「人の落ち度にする・罪をなすりつける」を使って言えます。例:It's not good to pass the buck to others.「人に[責任を転嫁する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/28057/)のは良くないよ。」ちょっと古い言い方ですが、pass the buck to someone で「〜に責任転嫁をする」という言い方もあります。He always puts the blame on others, rather than accepting the responsibility for his own shortcomings.「彼は自分の[欠点](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/24257/)の責任を認める代わりに、いつも人に罪をなすりつける。」You shouldn't blame things on other people.「物事を人のせいにするのは良くないよ。」ご参考まで!
回答
  • lay/put/shift the blame on others

    play icon

  • lay something at someone’s door

    play icon

  • pass the buck

    play icon

① lay the blame on others② put the blame on others③ shift the blame on others④ lay something at someone’s door⑤ pass the buckこの表現は、言い方がかなり多くて、まず①〜③の似ている表現を紹介します。Blame は「せい」で、lay・put・shift が動詞の「[置く](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34021/)」(lay, put) や「移す」(shift)という意味です。要するに、others (他人) にblameを「転嫁する」ですね。①〜③は、この表現のもっともダイレクトな言い方です。④と⑤は、俗語(イディオム)です。④ lay something at someone’s doorの直訳は、「〇〇を(誰か)の門前で置く」です。例:The surgeon laid the mistake at the anaesthesiologist’s door.直訳:[外科医](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59030/)がそのミスを麻酔医の門前に置いた。語義:外科医はそのミスを麻酔医のせいにした。 ⑤pass the buckの直訳は、「バックを回す」で、 「責任転換」の意味です。「バック」は、トランプ用語で、ポーカーで次の親を示す印の小片の意味です。ポーカーゲームで、その小片は人から次の人へ回されるので、その行動が転じて、「責任転換」を表現することになりました。例:Yamada always passes the buck when he makes a mistake at work.山田は仕事でミスったらいつも他の人に責任を転嫁する。
回答
  • blame others

    play icon

他に回答されてる方もいるように、一番単純にはblame othersで「人のせいにする」という意味になります。私個人はいつもこの言い方を使います♪例文です♪She always blame others.「彼女はいつも人のせいにする」She never blames others.「彼女は決して人のせいにはしない」Don't blame others.「人のせいにはしないで」He blamed me.「彼は私のせいにしてきた」以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • to blame it on someone else

    play icon

to blame it on someone elseそれを誰かのせいにする上記のように英語で表現することもできます。blame は「〜のせいにする」という意味の英語表現です。例:He always blames it on other people.彼はいつも他の人のせいにします。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。
good icon

66

pv icon

42539

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:66

  • pv icon

    PV:42539

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 着払い ブランド フェイク