スーパー ブランド コピー:任せてって英語でなんて言うの?
自分の得意分野を積極的にやりたい時に、「任せて(まかせて)!」と言いたいです。
回答
- Leave it to me!
- Leave it up to me!
「任せて」は leave it to me! または leave it up to me!です。leave to ... で「〜に任せる」となります。こういう場面で使えます。Leave it to me, I have everything under control.(任せて、私が[なんとかするから](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/5780/))。Leave it to me! This is my area of specialty.(任せて、これは私の[得意分野](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/58355/)だから)。Leave it to me, let me work my magic.(任せて、私の腕の見せ所だから)。
回答
- Leave it to me.
ちなみに「お任せします」など相手に[任せる](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/40069/)時は、I’ll leave it to you. と言います。
回答
- I'll take care of it.
- Leave it to me.
"I'll take care of it"は「任せてください」と「私がやります」との意味です。"Leave it to me"も「任せて」との意味で、カジュアルな言い方です。仕事などで言うなら1つ目の"I'll take care of it"の方が良いでしょう。
回答
- Leave it to me!
- I got this!
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:Leave it to me!まかせて!I got this!私がやる!(まかせて!)Leave it to me! で「私に任せて」となります。I will leave it to you なら「あなたに任せる」です。ぜひ参考にしてください。
回答
- leave it to me
- let me take care of it
「任せて」は英語で「leave it to me」と「let me take care of it」で表現できます。例文:「計算が得意だから任せて」→「I'm good with calculations so leave it to me」→「I'm good with calculations so let me take care of it」「英語が話せる友達に任せます」→「I will leave it to my friend who can speak English」→「I will let my friend who can speak English take care of it」ご参考になれば幸いです。