回答
- I'm sorry for leaving everything to you. I appreciate it.
【leave O1 to O2】で「O2にO1を任せる」です。今回はそれに「全て」を入れました。【be sorry for (動)名詞】で「~をごめんね」です。
回答
- Thank you so much for taking care of everything.
ここで言う「ごめんね」が、次からは自分でやります、という意味でないなら謝罪はしない方がいいのかなと思いました。(欧米文化に詳しい方、いかがですか?)私だったら感謝だけを表わすと思います。Thank you so much for taking care of everything.全ての面倒を見てくれて本当にありがとう!
回答
- Thank you for taking over.
- Thank you for taking care of ---.
- Thank you for watching over this while I was gone.
対応任せっきり、は以下のように英訳できます。1)Thank you for taking over. =引き継いでくれててありがとう。Take over =引き継ぐ例:Take over my father's business=父親の家業を引き継ぐ2)Thank you for taking care of ---. Take care of ~=~の世話をする「世話」と聞くと、子供や動物のお世話を思い出すかもしれませんが、生き物以外でも、注意と労力を払わないといけないものにも使え、幅広い分野で使えます。例:Take care of my Okonomiyaki while I am on the phone =電話出てる間、お好み焼きの事頼んだよ!例:Take care of that client for me. =あのクライエントさん、よろしくね。頼んだよ。または、「見る」のWatchを使ってもOKです↓↓3)Thank you for watching over this while I was gone. =いない間に見ててくれてありがとうWatch over ~は、~を見る、監視する等の意味。これは2)と同様、日常生活からビジネスまで使えます。例:Thank you for watching over my kids!=うちの子供見てくれててありがとう例:You need to watch over the new staff for a while. =新入りの世話(監視・指導)少しの間頼んだぞI hope it helps :)