回答
- go together well
- hit off well together
- have a good chemistry
”get along" というYuka先生のピッタリの表現に加え、”go together well" という表現もまた「人」を対象とした "[うまが合う](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/18717/)”、”波長が合う”、そして "気が合う” という熟語を意味するものとして使えます。この言い方はよく有名なJazzやPopの歌の歌詞としてもまた使われていますね~!”Him and I go together well" (彼と私は[気が合うの](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1059/)。)また別の熟語、”hit off together" , "well" を入れると強調になりますが、これもまた "うまが合う"、"波長が合う" という意味で使えますね。"We've found that we hit off well together at the party last night." (私たちは昨夜のパーティーで気が合うことを知ったのよ~!)最後に、”have a good chemistry", 確実ではありませんが、かつて日本でも ”ケミストリー” というペアの歌手グループがいたのも、こういった理由なのでは?と思いますが、直訳だと ”化学”、つまり ”(調合)がよく合う” という比ゆ的な表現。"We have a good chemistry between us." (私たちの間にはとてもよく合う波長があるんです。)みたいな表現になりますね。どれもスタイル、好みで自由に選べますので、色々使い分けてみてください。参考になれば嬉しいです♪
回答
- get along well
- be on the same wavelength
- think in the same way
・get along wellget along wellは、「[気が合う](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1059/)」という意味で日常的に最もよく使われる表現です。 ・be on the same wavelengthまた、日本語と同じで英語でも、wavelength(波長)という言葉を使って、同じニュアンスを表すことができます。それが英訳2です。 ・think in the same way英訳3は、「なんとなく気が合う」というよりは、「考え方が同じ/[似ている](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/22310/)(→気が合う)」という表現です。think alikeでも同じです。また、be on the same pageという言い回しがあるのですが、これも「同じ考えをもっている」といった意味になります。 例文:- My boyfriend and I get along so well because we're always on the same wavelength.私と彼氏は考えがいつも同じだから、とても気が合うんです。- I don't think we're on the same page here.私たちの考えは全く相いれませんね。
回答
- We get along (well)
- We have good chemistry
"We get along" だけだと、「私たち気があうよ」とも取れますが、言い方次第では、「別に中は悪くないよ」というようにも解釈できます。なので、"We get along (very) well" ということで、語弊なく説明できるかもしれません。"We have good chemistry"は、「私たち相性がいいよね」といったニュアンスがあります。
回答
- We get along.
We get along. 波長がう。性格が合う。"Get along" = 仲が良い、合う
回答
- be compatible
ご質問ありがとうございます。compatible にも「(友達・配偶者などと)気が合う」という意味があります。{例}We've known each other a long time, we're compatible. We get along very well.彼女と知り合ってずいぶんたちますけど、気が合います。馬が合うというか。[出典:Daily Star-Sep 16, 2015]We're compatible in all ways.私たちはすべてにおいて気が合います。[出典:Earn The Necklace-Dec 20, 2016]----よかったら参考にしてください。ありがとうございました。
回答
- We are on the same wavelength.
友達同士で"We are on the same wavelength. "「私たちは同じ波長にいる。」つまり、波長が合う、という意味になります。"wavelength" は「波長」、英語ではwavelengthは「合う」ものではなく、「存在する、いる」という表現になります。
回答
- being on the same wavelength
- having good chemistry
- being compatible
「波長が合う」は、"being on the same wavelength""having good chemistry""being compatible"という表現を使うことが出来ます。"We're on the same wavelength and have good chemistry."「私たちは波長が合っていて相性がいい。」"Strong chemistry makes each other feel better."「相性(波長)がいい相手といるとお互い気分が良くなる(癒される)。」"They're not compatible."「彼らは(性格・波長などが)合っていない。」ご参考になれば幸いです。