回答
- A) We were relieved to hear that.
- B)Seeing my cute puppy always relaxes me.
A) We were relived to hear that.意味:私たちは[それを聞いてほっとしました](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/21839/)。relievedはreliefの過去分子です。Be relievedで受動態となります。B)Seeing my cute puppy always relaxes me.意味:私の愛くるしい子犬を見るといつもホッとします。 Puppy = 子犬他のフレーズでMy heart feels at ease.という表現もできます。これは[心が落ち着く](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/38280/)/[安心する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/40328/)という意味合いです。お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
回答
- feel at ease
feel at ease は、「ホッとする」「[安心する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/40328/)」「気持ちが安らぐ」「[落ち着く](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/6859/)」と言いたい時に使えるフレーズです。使い方:I feel at ease when I'm with you. あなたと一緒だと落ち着く。That teacher makes all children feel at ease. その先生は、子供達全員を落ち着かせることができる。少しでもお役に立てれば幸いです。ありがとうございました。
回答
- I was relieved when I heard no one was injured.
- I passed the final exam! I am so relieved! I thought I was going to fail!
- Everyone was relieved when the war ended.
ほっとする to be relieved怪我人がいないと聞いてほっとしました。I was relieved when I heard no one was injured.期末試験に合格しました! ほっとしました! 私は失敗するつもりだと思った!I passed the final exam! I am so relieved! I thought I was going to fail!戦争が終わったとき、誰もがほっとしました。Everyone was relieved when the war ended.
回答
- I'm relieved.
- I was relieved to hear the news.
- I felt so relieved when the doctor told me that my father was going to be ok.
「ほっとする」「安堵する」「胸を撫でおろす」などの言い方がありますが、どれもbe relieved や feel relieved と言えます。1) I was relieved to hear the news.「知らせを聞いてほっとした。」2) I felt so relieved when the doctor told me that my father was going to be ok.「医師から父は良くなると聞いてほっとした。」3) I'm relieved to hear that. 「それを聞いて、ホッとしたよ」ご参考になれば幸いです!
回答
- feel relieved.
ご質問ありがとうございます!心配事が解決した時はWhat a relief! 「ほっとしたわ!」または、 I’m relieved. 「私、ほっとした」と言えますよ。I feel relieved when I’m with you.(あなたといると ほっとするわ)。「ほっとする出来事 があった」と言いたい場合、The situation was solved. (出来事が上手く解決した)、Everything is going smoothly. (全てが順調だ)、という言い方になります。状況によって 言い方が変わります。ぜひ、ご参考にしてください!