コピー 商品 販売:安心って英語でなんて言うの?
ほっとすること、安堵することです。「迷子になった犬が見つかって安心した」とかの文で使います。
回答
- I'm relieved.
I'm relieved. 安心した。もし会話の中で、”本当に安心した”と強調したければ、I'm so relieved と強調してみてくださいね。参考になれば幸いです。
回答
- relief
- relieved
「安心」は「relief」「relieved」などで表せます。「relief」は「安心」という意味の名詞です。「relieved」は「安心した、ホッとした」という意味の形容詞です。〔例〕I'm so relieved.→ホッとしました。What a relief!→安心しました。That's a relief.→それはよかった。ご質問ありがとうございました。
回答
- I feel better
- I calmed down
- I felt safe
安心は英語で I feel better, I calmed downや I felt safeと言います。例)迷子になった犬が見つかって安心したI feel better now that my lost dog was found着陸して安心したI feel better now that we've landed台風は強かったけど、打ちのマンションがしっかりしているから安心したThe typhoon was very strong, but our apartment building is very strong, and so I felt safe.ご参考になれば幸いです。
回答
- be relieved
- feel relieved
- be a relief
「安心する」は英語で「be/feel relieved」といいます。「be a relief」というフレーズも使えます。I felt so relieved when my missing dog was found. / It was such a relief when my missing dog was found.(迷子になった犬が見つかって安心した。)I was so relieved to hear the good news.(その良いニュースを聞いて安心しました。)My parents were relieved when I found a full time job.(私が正社員の仕事を見つけたので親は安心した。)
回答
- Relief
安心はreliefです。発音はリリーフです。安心した - I’m relieved 安心できない - cant feel relief, feel stressed/worried 迷子になった犬が見つかって安心したI’m relieved that I was able to find my lost dog お母さんまだ帰ってこないから安心できないMy mother is still not home so I feel worried
回答
- peace of mind
- relief
- inner peace
「安心」という言葉を英語で表すと、「peace of mind」と「relief」または「inner peace」という言葉を使っても良いと考えました。全部は名詞です。動詞と一緒に使うと、「have」を使っても良いです。例えば、「I have peace of mind.」や「She has relief.」や「We have inner peace.」など言っても良いです。
回答
- relieved
- what a relief that ~
- whew!
「迷子になった犬が見つかって安心した」とは"I was relieved when the lost dog was found"と訳せます。または、"what a relief that ~"「本当に~で安心した」という表現もあります。例文:"What a relief that the school was cancelled today!" 「学校が休校になって、本当にほっとした!」Whew!は"Whew! That was close."「whew!(ホットしたときの音)あれは危なかったね。」などの場面で使えます。