ブランド コピー 販売:どのように会話を締めればいいですかって英語でなんて言うの?
シチュエーションによって様々な会話の締め方(have a good day等)があるかと思いますが、それについて質問する場合に使いたいです。例文:社外の人と電話をした際には、どのように会話を締めればいいですか?
回答
- Can you teach me how to finish a conversation?
- Can you teach me how to finish a conversation, for example, during a call with someone from another company?
ご質問ありがとうございます。「どのように会話を締めればいいですか」は英語で「Can you teach me how to finish a conversation?」と言えます。少し長くなりますが、「シチュエーションによって様々な会話の締め方(have a good day等)があるかと思いますが、どのように会話を締めればいいですか。」も英訳すれば、「I'm sure there are several ways to finish a conversation depending on the situation. As an example, "have a nice day". But can you teach me several other ways to finish a conversation?」になります。Genkiさんの例文:社外の人と電話をした際には、どのように会話を締めればいいですか? 」の英訳:Can you teach me how to finish a conversation, for example, during a call with someone from another company?ご参考になれば幸いです。
回答
- How do you politely finish a conversation on the phone with someone from outside the company?
- What's a nice way to end a conversation with someone you do business with?
ーHow do you politely finish a conversation on the phone with someone from outside the company?「社外の人との電話で、どのように丁寧に会話を終えれば良いですか?」politely で「丁寧に」to finish a conversation で「会話を終える」ーWhat's a nice way to end a conversation with someone you do business with?「取引先の人とどのように会話を終えるのが良いですか?」to end a conversation で「会話を終える」someone you do business with で「取引先の人」ご参考まで!
回答
- How should I end the conversation?
How should I~?どのように~ればいいですか?「締める」は英語で「終わらせる」になっていますね。例えば、When I talk on the phone with someone outside my company,社外の人と電話をした際には、how should I end the conversation? どのように会話を締めればいいですか?Is "have a good day" or something okay? have a good dayとかでいいですか?ご参考になれば幸いです!