偽 ブランド 通販:ティッシュ取って!あっ、バックの中に入ってる。って英語でなんて言うの?
ティッシュを取って欲しいとき、このような会話をしました。「ティッシュ取ってー」「どこにあるー?」「リュックの中に入ってる」「あっ、リュック丸ごと取ってー!」このような会話をしたいのですが、どのようにしたらいいですか?
回答
- Give me a tissue! It's in my bag.
- Get me a Kleenex! It's in my bag.
- Pass me some tissue paper! It's in my backpack.
「ティッシュ」は、"tissue""Kleenex""tissue paper""Kleenex"は有名なティッシュのブランド名ですが、アメリカで「ティッシュ」のことを"Kleenex"とも言います。「~取って」は、"give me ~""get me ~""pass me ~"「リュック丸ごと取ってー!」は、"Bring me the backpack!""bring (人) ~"は、「(人)に~を持ってくる」という意味です。"My daughter brought me some flowers."「娘が私に花を持ってきてくれた。」ご参考になれば幸いです。
回答
- Get me a tissue!
- Ah, it's somewhere in my bag.
「ティッシュ取ってー」は「Get me a tissue!」「どこにあるー?」は「Where do you put them?」「リュックの中に入ってる」は「They're in my backpack.」「あっ、リュック丸ごと取ってー!」は「Ah, just take out everything from my backpack!」「Ah, it's somewhere in my bag.」の直訳は「あっ、バッグのどっかにある。」
回答
- Can you grab me a tissue?
- Can you just get me my backpack?
Can you grab me a tissue?Can you pass me a tissue?「ティッシュ取ってくれる?」Where are they?「どこにある?」They're in my backpack.「リュックの中に入ってる。」Just pass me my backpack.「リュックごと取って。」またはCan you pass me my backpack and I'll get them myself?「リュックごと取ってくれる?自分で(ティッシュをリュックから)取るから。」とも言えます。ご参考になれば幸いです!