世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽物 ブランド:こんな時期なのにって英語でなんて言うの?

例えば「(コロナ禍の)こんな時期なのに、街は混雑している。」という場合や、「(平日の昼の)こんな時間なのに、店が並んでいる」といった表現が知りたいです。また、自分の分のお湯を沸かす時に家族に「お湯いる?」と聞く表現も教えて下さい!
default user icon
risaさん
2020/09/26 07:28
date icon
good icon

4

pv icon

4570

回答
  • Although we’re in this situation

    play icon

  • Although its this time

    play icon

最初の言い方は、Although we’re in this situation は、こんな時期なのにと言う意味として使われていました。最初の言い方では、this situation は、こんな時期なのにと言う意味として使われています。例えば、Although we’re in this situation, we still have to plan the event. は、私たちはこんな時期なのに、このイベントをまだやりたいと言う意味として使われていました。二つ目の言い方は、Although its this time は、こんな時間なのにと言う意味として使われていました。二つ目の言い方では、Although は、なのにと言う意味として使われています。its time は、こんな時間なのにと言う意味として使われていました。お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • even in times like these

    play icon

「時期」は普段「period」で表現していますが、今回は「times」を使って表現します。「こんな○○」は「○○like this」で表現できますので、「こんな時期」は「times like these」といいます。「○○なのに」は「even○○」という形で表現できますので、「こんな時期なのに」は英語で「even in times like these」といいます。例文:「こんな時期なのに電車が混んでいる」→「The trains are crowded even in times like these」「こんな時期なのにみんな外出している」→「Everyone is going out even in times like these」ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

4570

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4570

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽物 ブランド 偽物 ブランド 販売