スーパー コピー 販売:やっぱりそうですよねって英語でなんて言うの?
「やっぱりそうですよね」「やっぱりそうですか」という相槌。
回答
- That's what I thought.
- Just what I suspected.
- Just as I expected.
「[やっぱり](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/5348/)そうですね」を英語にすると、何に対してかによってはいくつかの言い方がございます。:1) That's what I thought. = それは私も思ったことです、[思っていた通り](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/101828/)です、やっぱりそうですよね2) Just what I suspected. = 私が疑っていた通りだった、私が思っていた通りだった。何かを疑っていた時、怪しいと思っていた時に自分の予想通りだった時に使います。例: It was Bob who ate that cookie! (あのクッキーを食べたのはボブだった!Just what I suspected! (やっぱり!疑ってた通りだった!)3) Just as I expected. = 私が予想していた通りだった、やっぱり予想が正しかったthought = 考えたsuspected = 疑った、推測したexpected = 予想した、期待したどうぞご参考に。
回答
- I knew it
- That's what I was thinking
「[やっぱり](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/5348/)そうですよね」というの日常会話的な言い方は I knew it です。これは([知ってた](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/18101/))という直訳になりますが、「やっぱりそうですよね」と相当することです。自然なすこし砕けた表現です。他の言い方としては That's what I was thinking もありますね。参考になれば幸いです。
回答
- That's what I thought.
- That's what I was thinking.
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:That's what I thought.そうだと思いました。That's what I was thinking.そのように考えていました。いずれも「やっぱりそうですよね」というニュアンスで使うことができる英語表現です。ぜひ参考にしてください。
回答
- I knew it.
- I thought so.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)I knew it. は「私はそれを知っていた」が直訳ですが、「やっぱりね!分かってたよ」みたいなニュアンスで使うことができます。I thought soは、「私はそう思っていた」が直訳なので、I knew itよりは確信度がやや落ちる感じのニュアンスで、「やっぱり、そうじゃないかと思ってたんだよね」みたいなニュアンスで使えます。以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI