世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー ブランド 優良:ためらわずに質問すればよかったって英語でなんて言うの?

過去にネイティブスピーカーと話したことを回想する会話で、「あのとき、ためらわずに、なんて言ったのか質問すればよかった」と後悔しているのを話す場面。「ためらわずに」のフレーズを特に知りたいです。
female user icon
uchiさん
2019/09/29 18:03
date icon
good icon

6

pv icon

5527

回答
  • I should've asked without hesitating.

    play icon

  • I should've asked without being reluctant.

    play icon

「ためらう」は英語で "hesitate" または "be reluctant" と言います。どちらも同じニュアンスで使われることが多いです。「〜すればよかった」は英語で "I should've" または "I should have” と文章を始めます。例文:「ためらわずに質問すればよかった。」I should've asked without hesitating. I should've asked without being reluctant. ご参考になれば幸いです。
回答
  • I should not have hesitated to~

    play icon

  • to do with no hesitation.

    play icon

hesitation=「ためらい、ちゅうちょ」should have+~(過去分詞)=「~すべきだった」I should not have hesitated to~=「~するのをためらうべきでなかった」I should not have hesitated to ask what he had said.「彼が何と言ったのか、質問するのをためらうべきでなかった」with no hesitation=「ちゅうちょせずに」With no hesitation, I should have asked him what he had said.「ちゅうちょすることなく、彼が何と言ったのか尋ねるべきだった」ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

6

pv icon

5527

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー ブランド 優良 コピー 通販