世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー ショップ:今日という日を迎えられたのも皆様のおかげですって英語でなんて言うの?

結婚式のスピーチを英語で話そうと思っています。よろしくお願いします。
default user icon
dean.sさん
2019/03/30 18:26
date icon
good icon

17

pv icon

20840

回答
  • I wouldn't be here today if it weren't for each and every single one of you.

    play icon

"I wouldn't be here today if it weren't for each and every single one of you."「皆様一人ひとりのおかげで今日を迎えられました」* be here today: 今日という日を迎える(今日ここにいること、の意味から)* if it weren't for: 〜〜の為でなければ、〜〜のおかげで* each and every single one of you: あなた達のひとりひとり、皆さん英語では「皆様」は「あなた」の複数形で you を使います。Each and every single one of you は、「ここにいる皆さん全て」や「一人でもかけていたら〜〜できなかった」など、「皆様全員」と言ったニュアンスを強める場合に使います。ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's thanks to everyone that I'm able to live such a day.

    play icon

  • It's thanks to everyone that I was able to come this far.

    play icon

It' thanks to everyone that I'm able to live such a day."今日という日を迎えられたのも皆様のおかげです"という意味です.to live a day (日を生きる) というウ訳出で(日を迎える)にも使います.It's thanks to everyone that I was able to come this far."これまでに来られたのは皆様のおかげです" という意味です.
good icon

17

pv icon

20840

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:20840

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー ショップ ブランド コピー 品