世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー 品:解放してくれ!って英語でなんて言うの?

しがらみから〜、この苦しみから〜、など目に見えない負の状態から「解放してくれ」って英語でなんて言うんですか?もうどうにもならないから、頼むから解放してくれ!と祈りに近い感情です。Liberation meではおかしいですか?
default user icon
moneyさん
2019/03/17 20:27
date icon
good icon

8

pv icon

14102

回答
  • I want to be freed from~

    play icon

  • I want to be released from~

    play icon

そちらの挙げた例の場合は「liberation」の他に「liberate」で「I want to be liberated」(自由になりたい!、脱したい!)等とも表現します。「liberation」をお使いになる場合は「I want some liberation from this pain and suffering」(この苦しみからの解放が欲しい)と言う言い回しがいいかと。こちらの挙げた例だと最初のが「○○から自由になりたい」で次の例が「○○から解放されたい」となります。
回答
  • Let me free from~

    play icon

  • Let me be free.

    play icon

Let me~=「私を~させて」free from~=「~から自由にする(解放する)」Let me free from the pain!「その痛みから私を解放してくれ!」I want to be free from my responsibilities.「責任から解放されたい」responsibility=「責任」be free=「自由である」Let me be free.「自由(な状態)にさせてくれ」I want to be free.「自由になりたい」ご参考まで 
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

8

pv icon

14102

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:14102

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー 品 偽 ブランド サイト