世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽 ブランド 販売:耐えられないって英語でなんて言うの?

もう我慢できないという意味の「耐えられない」ですが、英語ではどういうのでしょうか?
default user icon
keitoさん
2019/01/15 10:03
date icon
good icon

68

pv icon

66238

回答
  • I'm sick of it.

    play icon

  • I can't take it anymore.

    play icon

  • I hate it.

    play icon

「[それ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/78151/)を耐えられない」と言う場合は、"I'm sick of it.”"I hate it.”"I can't take it anymore.”"I can't stand it anymore."と言うことが出来ます。「[家にいる](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59809/)ことが耐えられない。」は、"I'm sick of staying home./ I hate staying home."ご参考になれば幸いです
回答
  • I can't stand him anymore.

    play icon

  • I can't put up with that kid's crying.

    play icon

「耐えられない」は stand や put up を使って言えます。stand は「[耐える](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/40166/)・[我慢する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/1486/)」put up with で「〜を我慢する」という意味なので、「耐えられない」はcan't stand や can't put up with ~ となります。1) I can't stand him anymore.「彼にもう我慢できないわ。」2) I can't put up with that kid's crying!「あの子供の泣き声、耐えられない!」ご参考になれば幸いです!
回答
  • Can't stand

    play icon

  • Can't bear

    play icon

英語で「耐える」は 2つの表現があります。まずは to stand です。「我慢できる」みたいな意味があります。ですので、「我慢できない」か 「耐えられない」は can't stand です。例えば、I can't stand the smell of natto.納豆の臭いに耐えられない。I can't stand this song. この曲に耐えらない。Can't bear は上記と同じ意味ですが、もっと強いイメージがあります。書き言葉です。例えば、I can't bear her tears. 彼女の涙に耐えられないだ。I can't bear his words. 彼の言葉に耐えられないだ。
回答
  • I can't take it anymore

    play icon

  • I cannot handle it anymore

    play icon

「耐えられない」という言葉は英語でいうと様々な言い方があります。一番よく使われている言い方は「I can't take it anymore」だと思います。もう我慢できなり、もう無理です、このまま続けられないという意味になります。I am so tired of studying, I can't take it anymore = もう勉強のこと疲れました、耐えられないです。似ている言い方は「I cannot handle it anymore」になります。意味は大体同じですが、こちらのほうは「もうコントロールできない」というニュアンスを含めています。I cannot handle this situation anymore = この状況はもう耐えられないです。I cannot handle this person anymore = この人のこともう耐えられないです。
回答
  • I can't stand it anymore.

    play icon

「もう我慢できない」という時の一番定番の表現は、I can't stand it anymore.ですね(*^_^*)この文を""マークに入れてgoogleで検索してみると、1,500,000件ヒットするので、相当頻繁に使われていることが分かります。もちろん、itを色々入れ替えて、I can't stand him anymore.「彼にはもう我慢できない」I can't stand the situation anymore.「この状況にはもう我慢できない」などと言うこともできます(*^_^*)以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

68

pv icon

66238

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:68

  • pv icon

    PV:66238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽 ブランド 販売 ブランド スーパー コピー