ブランド コピー 安心:踏むって英語でなんて言うの?
「床にあったバナナを踏む」のように、足で何かを踏みつけること。
回答
- step on
- Stepped on
「踏む」は英語では「step on」になります。「[床](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/52651/)にあった[バナナ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/44878/)を踏む」は「I stepped on a banana that was on the floor」のように使われます。「step on」と「stepped on」の違いは、現在形と過去形の違いになります。「I will step on a banana」は現在形の「バナナを踏む」「I stepped on a banana」は「バナナを踏んだ」になります。
回答
- Step on
- Trample on
「踏む」を英訳すると「step on」または「trample on」になります。「Trample on」のニュアンスはちょっと強いです。「[床](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/52651/)にあった[バナナ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/44878/)を踏む」という表現は英語で 「I stepped on a banana that was on the floor」という表現になります。もし「trample on」を使えば 「I trampled on a banana that was on the floor」になります。
回答
- Step on
「踏む」は英語でstep onと言います。例文:You stepped on my foot. (私の)足を踏んだよ。「踏みつける」はTrampleと言いますが、結構強いイメージです。例文:Their rights were trampled on. 彼らの権利が踏みにじられた。
回答
- to step on
足で何かを「踏む」は英語で 'to step on' と言います。たとえば「バナナを踏んで滑りました。」'I stepped on a banana and slipped.'違っては何か決めた場所に乗ること「音楽が始まるとみんなが同時にステージに上ります。」'When the music starts we all step on the stage at the same time.'「バスにのります。」'Step on the bus.' 'to step on' はそういう風に使います。