世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド 通販 激安:過労死って英語でなんて言うの?

今の日本社会では過労死が大きな社会問題となっており、ニュースや新聞でよく取り上げられている問題です。
default user icon
naotoさん
2018/10/05 05:40
date icon
good icon

51

pv icon

40644

回答
  • Death by fatigue from overworking

    play icon

過労は「overwork」と言います。他にも、「fatigue」([疲労](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/48150/))という単語があります。ただ、過労によって[死んでしまう](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/32132/)人を、「Death by overwork」と言うと、「え?どうやって死んじゃったの?」と思ってしまいます。イメージがつかないので、「疲労により、過労死した」の方がわかりやすいかなと思っています。したがって、「Death by fatigue from overworking」を提案しました。ちなみに、ビルから飛び落ちたなら「death by gravity」とも言えます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • to die by/from overworking

    play icon

  • death by/from overwork(ing)

    play icon

  • karoshi

    play icon

「過労死」は英語で、「to die by/from overworking (動詞)」、「death by/from overwork(名詞)」と言います。「An employee of that company died by overworking.」「あの会社の一人の[社員](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/35018/)が過労のせいで死にました。」「That employee was worked to death.」「あの社員は死ぬまで働かせられました。」「Death from overworking is becoming a problem in Japanese society.」「過労死は日本の社会で[問題になっています](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/120457/)。」最近、「過労死」をそのままローマ字で使うところも出ています。「Karoshi」はOxford English Dictionaryにも載っています。「3 new cases of karoshi were reported over the weekend.」「週末に、3つの新しい過労死事件が報告されました。」
回答
  • death from overwork

    play icon

  • karoshi

    play icon

「過労死」を訳すと death from overwork 又は death by overwork になります(どちらも同じニュアンスです)。しかし、最近「過労死」がそのまま karoshi で通じるようになっています。例)最近、過労死が日本社会の申告な問題になっていますDeath from overwork is becoming a major problem for Japanese society recentlyご参考になれば幸いです。
回答
  • death from overwork

    play icon

  • karoshi

    play icon

「過労死」というのは日本社会の問題ですが、海外のメディアでも頻繁に取り上げられます。その際は、「death from overwork」と説明されることが多いです。「death」は「死」、「overwork」は「働き過ぎ/過労」です。でも、10年とか20年後には「karoshi」でも通じるようになっているかもしれません。ニュース記事では、「karoshi」をそのまま使って、それを「death from overwork」などと説明することが多いです。ご質問ありがとうございました。
回答
  • Death by overwork

    play icon

  • Death from overwork

    play icon

最近ニュースとかよく出てますね。海外のニュースでも日本のサラリーマンは過労死のケースはいっぱいある。海外のニュースは過労死の話する時”Death by overwork”が出ますDeath - 死ぬOverwork - 働くすぎ、過労By - のせいでMy friend is starting work in April, but because there are so many problems with death by overworking, she is worried.私の友達は4月仕事始まるけど、最近過労死の問題で、ちょっと心配してる。
回答
  • death from overwork

    play icon

  • die from overwork

    play icon

「過労死」という言葉を英語で伝えると、「death from overwork」という表現になります。名詞です。動詞は「die from overwork」です。英語で、「過労死」という言葉はないですので、表現で説明されています。例えば、「Many people in Japan die from overwork.」という文章を使っても良いと考えました。「Death from overwork is a problem in Japan.」も言っても良いです。
回答
  • death from overwork

    play icon

「過労死」は、death from overwork「過剰な労働による死」と訳せると思います。あるいは、「彼は過労死した」と言いたければ、He died from overwork. 「彼は働きすぎにより死んだ」のように言えると思います(*^_^*)以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

51

pv icon

40644

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:40644

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド 通販 激安 ブランド 品 コピー