偽物 ブランド:誇りに思うって英語でなんて言うの?
テニスで優勝した息子を褒めたい場合、誇りに思うよって伝えたいです。あと、他に誇りに思うと同じようなニュアンスで気軽に褒めるときに伝わる表現があれば知りたいです。
回答
- proud
「~[誇り](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/55787/)に[思う](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/52628/)」を英語でproud of ~と言います。例えば、息子を誇りに思います。I am proud of my son. あなたを誇りに思います。I am proud of you. 今日は人生で最も誇りに思える日である。Today is the proudest day of my life.
回答
- to be proud of
「誇りに思う」は「to be proud of ~」などと訳せます。「of」の後には名詞が続きます。[to be proud of + 名詞]で「(名詞)を誇りに思う」となります。【例】I'm proud of you.→あなたを誇りに思うよ。I'm so proud of you.→あなたをすごく誇りに思うよ。I'm so proud to be your daughter.→あなたの娘であることを誇りに思う。I'll make you proud.→きっと成功してみせるから。ご質問ありがとうございました。
回答
- to be proud of
Proud は誇りという意味なのでI’m so proud of you で私はあなたをとても誇りに思う。となります。褒め言葉は excellent , wonderful などが、素晴らしい!という意味でWell done , good job などが良くやった!という意味です。他にもいろいろな言い回しがあります。ご参考になれば幸いです。
回答
- I'm proud of you.
- You have made me proud.
- You should be proud of yourself.
"I'm proud of you."と"You have made me proud.":相手がすごいことした時だけこれらを使います。息子が試合で優勝したり、良い成績をとったり、入学出来たりしたときに相応しいと思います。"You should be proud of yourself.":上述の二つの例文に近いですが、この言い方の目的は相手の自信を上げることです。気軽に褒めるときに伝わる表現は様々あります:・"You did good."・"You have done well."・"You did a great job."
回答
- 1) To take pride in
- 2) To be proud of
1) も2) "誇りに思う" という意味です[息子](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36499/)を誇りに思っているI take pride in my sonI'm proud of my son
回答
- I'm proud of you
「○○を誇りに思う」は英語で I'm proud of ○○ と言います。例えば「息子を誇りに思う」は I'm proud of my son と言います。息子さんを直接褒めたい場合、I'm proud of you と言います。軽く褒めたい場合、That's great(すごい!) や You did great(よくやったね!)と言えます。ご参考になれば幸いです
回答
- To take pride in
1.) To take pride in (誇りに思う) 「誇りに思う」という表現は英語でto take pride inと訳せます。「誇り」は英語でprideと直訳できます。例えば、You should take pride in winning the tennis tournament! (テニス優勝したので、誇りに思うべきです。)他の気軽に褒める表現はYou were amazing! (あなたは素晴らしかった!)You did great! (すごかったね!)
回答
- I am proud of you
息子を褒めたいときに使う表現は 'I am proud of you' と言えばいいです。動詞として原形でいうと 'to be proud of' となります。例えば:「試合に勝っていないのに頑張っているのは誇りに思っています。」'Even though you didn't win the match, I am proud of you for trying hard.'「市民は鮮やかな花畑に誇りを思っています。」'The people of this town are proud of their colorful flower fields.'
回答
- to be proud of ~
「誇りに思う」は英語でto be proud ofと言います。to be proud ofを使った例文を見てみましょう。I'm so proud of my son.(私の息子を本当に誇りに思ってる。)You passed the test? I'm proud of you!(試験を合格した?誇りに思うわ!)She's seems very proud of her mother.(彼女はお母さんをとても誇りに思ってるみたいです。)ぜひご参考にしてみてください。
回答
- I am very proud of you.
「誇りに思うよ」と言ってあげる時の表現ですね。I am very proud of my son. (息子のことを誇りに思う)自分の気持ちを誰かに言う時だったら、my sonとすればいいですね。同じニュアンスで気軽に褒めたかったらYou did great!You did a great job!「すごいね。よくやった」というニュアンスの表現です。使ってみてください