激安 通販 専門店:そのままって英語でなんて言うの?
そのままの調子でいいよ!とかそのままだと破産するよ、とかそのまま〜だと…だよみたいなニュアンスです。
回答
- as it is
- like it is
- keep on going like that
「そのまま」は英語では、"as it is"や"like it is (now)"などと翻訳できます。例:"What should I do with this?" 「それをすればいい?」"Leave it as it is." 「そのままで[置いといて](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/40672/)」他には "keep on going like that" のような表現もあります。「そのまま続けると」のようなニュアンスです。例:"Keep on going like that and you're going to run out of money really soon." 「そのまま続けるとすぐにお金がなくなるよ」参考になれば幸いです。
回答
- Keep on like that
この場合の「そのまま」は続けるって意味が含まれてるので"Keep on like that" などで良いと思います。「そのままの[調子](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/70678/)でいいよ!」"Keep on going like that!" など「そのままだと[破産](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/65920/)するよ」"If you keep on like that, you'll go bankrupt" など「そのまま〜だと…だよ」"If you keep on _ like that, ..." など
回答
- keep on going like that
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:keep on going like thatそのままの調子でいくkeep on going は「そのまま続ける」というニュアンスの英語表現です。例:Keep on going like that! You're doing great!そのまま続けて!調子良いよ!You are going to lose all your money if you keep on going like that.そのまま続けるとお金全部なくなるよ。ぜひ参考にしてください。