ブランド コピー 販売:端(はじ)から2番目の列に並んでくださいって英語でなんて言うの?
位置に関する表現です。・端から○番目の・列に並んでくださいです。他にも手前から○番目奥からから○番目一番手前一番奥右から○番目左から○番目一番左一番右など、なんといえばいいでしょうか?
回答
- Please stand in the second line from the last.
端(最後)から○番目は序数 from the lastで良いでしょう。"the second / third / fourth / line from the last"という感じです。「手前から」であれば、from the front「奥から」なら、from the back一番手前はfront、一番奥はbackですね。「右から」はfrom the right「左から」はfrom the left「一番左」はleftmost「一番右」はrightmostとなります。参考になれば幸いです。
回答
- Please stand in the second line from the edge.
- Please stand in the second line from the end.
- Please stand in the fourth line from the front.
最初の言い方は、端(はじ) から2番目の列に並んでくださいと言う意味として使いました。最初の言い方では、Please stand はそこに並んでくださいと言う意味として使います。in the second line は2番目の列と言う意味として使いました。from the edge は端と言う意味として使います。二つ目の言い方は、後ろから2番目に立っていてくださいと言う意味として使いました。二つ目の言い方では、from the end は一番後ろからと言う意味として使います。最後の言い方は、手前から4番目の列に並んでくださいと言う意味として使いました。最後の言い方では、in the fourth line は4番目の列という意味として使います。from the front は手前からと言う意味として使いました。お役に立ちましたか?^_^
回答
- join the second line from the right
- join the second line from the left
英会話講師のKOGACHIです(^^)/おっしゃられている内容は、「端」の意味が「右端」の意味ならjoin the second line from the right「右から2番目の列に加わって下さい」または、「左端」ならjoin the second line from the left「左から2番目の列に加わって下さい」のように表現できます。また、「一番右端」はfurthest to the right「一番左端」はfurthest to the leftのように表現できます。以上ですm(_)m少しでも参考になれば幸いです(#^^#)お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★see you soon♪