スーパー コピー 通販 優良:割り込みって英語でなんて言うの?
列で並んでいるのに、列に割り込んで入ってくる人が多いです。朝の駅のエスカレーターで並んでいる時は、いつも後から割り込んでくる人がたくさんいてイライラします。
回答
- Cutting in line
- Cut the line
- Push in
「割り込む」と言うには、cut inを使ったcut in lineや、cut the lineを使うのが一般的です。push inも使えます。割り込んで来た人に[注意する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/3238/)なら、Hey, don't cut in!や、Hey, no cutting in!と言えばいいでしょう。ちなみに、[列](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36949/)でなく群衆の中にぐいぐい割り込んで来る場合は、squeeze inも使えます。例;Please don't cut in line.割り込まないでください。I don't like people who cut in line.列に割り込む人は好きじゃないです。line が「列」という意味になります。イギリス英語では queue と言うことが多いです。
回答
- cut in line
[列](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36949/)に割り込むことは"cut in line" といいます。「列に割り込んで入ってくる人が多いです。」を英文にすると以下のような言い方があります:"Many people cut in lines."「朝の駅のエスカレーターで[並んでいる](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/50381/)時は、いつも後から割り込んでくる人がたくさんいてイライラします。」を英文にすると以下のような言い方があります:"When I'm in line for the escalator at the station, I get frustrated because a lot of people cut in line."私にもよくあります。確かにイライラしますよね!
回答
- cut in line
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:cut in line列に割り込んで入るここの line は「列」という意味の英語表現です。cut in で「割り込む」というイメージになります。例:So many people cut in line and it's frustrating.たくさんの人が列に割り込んできてイライラします。ぜひ参考にしてください。