ブランド スーパー コピー 優良店:大胆かつ繊細なプレーって英語でなんて言うの?
あなたの大胆かつ繊細なプレーに魅了されました。と、スポーツ選手に伝えたいのですが、こういった言い回しは英語でもあるのでしょうか?よろしくお願いします。
回答
- The way you played was daring and exquisite at the same time.
- Your play was bold and refined all at once today.
例文1「あなたのプレーは大胆不敵で同時に繊細だった」というニュアンスです。at the same time「同時に」と言うことで、「大胆かつ繊細」の「かつ」のニュアンスを出しています。例文2「今日のプレーは大胆なのに洗練されてたね」というニュアンスです。こちらも all at once 「同時に」と言うことで、「かつ」のニュアンスを出しています。ご参考になれば幸いです!
回答
- Bold yet intricate play
このような言い回しは特にはありませんが、直訳が可能だと思います。「Bold yet intricate play」を提案しました。「Bold」とは大胆という意味です。いい意味での大胆です。男らしい、躊躇いのないというニュアンスです。「Yet」は「But」の類義語です。それでも「Yet」の方が洗練された言い方ですので、この文書全体に合っていると考えます。「Intricate」を提案しましたが、これは「繊細」という意味です。したがって、選手にお伝えする英語は下記のようなのになるかと思います:- I was attracted by your bold yet intricate style of play
回答
- style of play which is both elegant and bold at the same time
dori-mu parinさんご質問どうもありがとうございます。上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。- I was truly fascinated by your style of play today. It was both elegant and bold at the same time. --- truly = 本当に--- fascinated by = に魅了される、--- both A and B = AもBも(形容詞とか名詞などで可)--- at the same time = 同時にご参考にしていただければ幸いです。