世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー 安心:もう神頼みだねって英語でなんて言うの?

テストがあるのにテスト勉強をしなかった人にいいたいです。
default user icon
Awiさん
2017/11/10 02:00
date icon
good icon

10

pv icon

12960

回答
  • Cross your fingers

    play icon

中指と人差し指を交差(中指を人差し指を越えてクロス)させると十字架(?)のような形になります。 この事から、神に祈る=幸運を祈る場合に良く使用するジェスチャーとなり、同時に良く使うフレーズにもなります。Cross your fingers for me だと「私のために幸運を願って」という意味になります。I cross my fingers for you だと「あなたのために幸運を願ってる」という意味になります。今回の場合は、相手のかたに「自分自身で神に祈れ」という意味になりますので、英訳例のように表現します。お役にたてば幸いです☆
回答
  • You better start praying.

    play icon

質問ありがとうございます。いろんな言い方があると思いますが、私なら❶ You better start praying.(もう神様に頼む/祈るしかないね)という意味ですが、ちょっと皮肉ぽいです。例えば、I didn’t study for todays test. (今日のテストの勉強しなかったよ)。Well, you better start praying the then. (じゃあ、もう神に頼むしかないんじゃない?)というニュアンスです。参考になれば嬉しいです!
good icon

10

pv icon

12960

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:12960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー 安心 偽物 通販 サイト