回答
- (It's) too late
- That ship has sailed
- The bird has flown
「あとのまつり」を英語に訳すと、最も直訳的で一般的なフレーズは「(It's) too late」です。「すでに遅すぎる」を意味し、タイミングを逃してしまった状況を指す時によく使います。さらにイメージ的な表現を求めるのであれば、「That ship has sailed」や「The bird has flown」も使用できます。「That ship has sailed」は「その船はもう出航した」、「The bird has flown」は「鳥はもう飛び立った」を直訳するとそのようになり、どちらもチャンスがすでに過ぎ去ったことを示します。たとえ話を使って詳しく説明しますと、例えば友人が別の人とデートする機会があったときに、「なぜその人をデートに誘わないのか?」と質問され、すでにその人がパートナーを見つけた場合、次のように返答することができます:"Why don't you ask her out?" (彼女をデートに誘わないの?)"That ship has sailed. She's already taken." (その船はもう出航した。彼女はもう取られてしまった。)
回答
- The damage is done.
The damage is done.は「もうどうしようもない、手遅れだ」↓「あとの祭り」という意味です。この表現は「もうどうしようもない」という感じがよく出ていると思います。参考になれば幸いです。
回答
- 1"There is nothing we can do about it now."
- 2"The day after the fair."
- 3"We are getting nowhere."
asamiさん、こんにちは。遅すぎた、、、、(後悔、、、でも)と、そんな時 ありますよね!すでにご回答されているゴ ケビンさんの↓(It's) too lateこれは シンプルで適切だと思います。 加えまして「遅すぎ」を表現出来るその他の英語表現を 三つあげましたので順にご説明していきますね。1訳「私たちに今できることは 何もない」「私たち 何もできないよね」There is nothing=何もないwe can do about it=それについて私たちができるnow=今2これは英語圏のことわざです。このまま覚えられてOK!直訳は「祭りの後の日」まさに 『後の祭り』ですね。The day after=〜の後の日the fair=祭り ちなみに 「明後日」を英語で the day after tomorrow明日(=tomorrow)の 後の 日=明後日3訳「どうしようもないね」get nowhere=どうにもならないWe are =私たちは〜の状態である進行形(are getting)の形にし まさに今そうだよね!どうしようのないよね! というニュアンスを出しました。いかがでしたでしょう。お役に立てば幸いです。