ブランド コピー バック:メーカーと調整中ですので、いましばらくお待ち頂けますでしょうか?って英語でなんて言うの?
5分程度とか、少々お待ちくださいというのは他の例であったのですが、調整などで1日〜1週間程度お待ちくださいという意味での、いましばらくはどのように表現すれば良いでしょうか?
回答
- Could you please wait for a while?
- Could you please give us some time?
例文は「[しばらくお待ちいただけますか?](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/3161/)」という意味の言い方です。for a whileをfor one week or soにすると1週間くらい、for a few daysにすると2~3日となります。例:Could you please wait for a while? We are waiting for their response.しばらくお待ちいただけますか?彼らの[返事](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/37910/)を待っているところです。<ボキャブラリー>wait = 待つfor a while = しばらくresponse = 返事
回答
- Could you kindly allow us to make adjustment with the manufacturer for a couple of days?
- Would it be possible to for you to wait for a week or so, while we make arrangements with the implementer?
2番目のWould it be possible for .... to ~?が、非常に丁寧な依頼の表現となります。
回答
- Would it be possible for you to wait for a while? It is currently being adjusted with the manufacturer.
- Could you wait for a week or so while we make an arrangement with the manufacturer?
1) Would it be possible for you to wait (for)- 「[お待ちいただけますか?](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/3161/)」という丁寧な表現です。"For a while"を"for a week" "for a couple of days"などに置き換えることができます。一旦文章を切り、「ただいま[調整中](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/48499/)です」を理由を後につけIt is currently being adjusted with the manufacture.としました。2)Could you wait for - を使った表現で、はっきりとお待たせする期間がわからない場合a week or soで「約一週間ほど』と濁した言い方です。 "While S V"で何々をしている間という表現をいれ、「調整している間に」という理由を表しています。
回答
- We are currently making adjustments with the manufacturer. We appreciate your patience.
ご質問ありがとうございます。We are currently making adjustments with the manufacturer. We appreciate your patience.現在メーカーと調整中です。お待ちいただきありがとうございます。上記のように英語で表現することができます。appreciate は「感謝する」というニュアンスの英語表現です。お役に立ちましたでしょうか?英語学習頑張ってくださいね!
回答
- Please wait while we make adjustments with the manufacturer.
Please wait while we make adjustments with the manufacturer.メーカーと調整する間しばらくお待ちください。上記のように英語で表現することができます。wait で「待つ」という意味になります。wait while ... で「〜する間待つ」となります。お役に立てればうれしいです。
回答
- We are currently making adjustments with the manufacturer. Thank you for your patience.
・We are currently making adjustments with the manufacturer. Thank you for your patience.現在メーカーと調整中です。今しばらくお待ちください。thank you for your patience は「お待ちいただきありがとうございます」というようなニュアンスの英語表現です。ご質問ありがとうございました。また何かございましたらいつでもご質問ください。