世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー 安心 サイト:触らぬ神に祟りなしって英語でなんて言うの?

触らぬ神に祟りなし
male user icon
Hiroさん
2017/06/04 00:25
date icon
good icon

31

pv icon

21393

回答
  • Don't ask for trouble.

    play icon

  • Let sleeping dogs lie.

    play icon

日本語によく見られる比喩的な表現は意訳するしかありません。Don't ask for trouble.は「やっかいごとを自ら求めて回ってはいけない」という意味ですので、「さわらぬ神に祟りなし」と大体同じ意味になります。Let sleeping dogs lie「寝ている犬を起こすな」もよく使われますが、こちらは具体的にやっかいなことが存在していて、それに自ら触れると身に災いが起こるという意味ですので、Don't ask for troubleと比べると使える場面が限られます。参考になれば幸いです。
回答
  • Let sleeping dogs lie.

    play icon

  • If it ain't broke, don't fix.

    play icon

Let sleeping dogs lie. 「寝た子を起こすな」というもあります。If it ain't broke, don't fix. 壊れてないものを直すな。ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
good icon

31

pv icon

21393

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:21393

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー 安心 サイト スーパー コピー 品