コピー ブランド 販売:自分がどうなりたいか分かったって英語でなんて言うの?
「自分がどうなりたいのか分かったので、あとは全力を尽くすだけです。」は、Now I realize what I want to be and how to live my life, I'll just do my best.でいいでしょうか?
回答
- I've got an image of my future. So, I'll do my best from now on.
あなたの英文では、realizeを使っていますね。これは、「〜を実現させる」という意味の単語です。「どうなりたいか、分かった」というのは、心の中で、映像がはっきりした状態です。だから、イメージがつかめたという風に表現した方が良いです。 "I've got a picture of my future."でもいいです。from now onは、「今から」という意味です。「今から努力します。」ということになります。ここまでで、お役に立てば幸いです。感謝
回答
- An image of my future has come to me,so all I have to do is do my best.
「自分がどうなりたいか分かった」をAn image of my future has come to meと表現してみました。come to~は「~の心に浮かぶ」という意味があり、An image of my future has come to meは将来像が私の心に浮かんだ↓自分がどうなりたいか分かったという意味になります。all I have to do is do my bestは私がしなければいけないのは全力を尽くすことだ↓私は全力を尽くしさえすれば良いと言う意味です。「全力を尽くす」はdo my best以外であればtry my bestも良く使いますので、併せて押さえておいてください。参考になれば幸いです。
回答
- Now I know what I want to be and how to live my life, so I'll just have to do my best.
- Now I know what I want for my life to be. All I have to do is keeping at it.
「自分がどうなりたいのか分かったので、あとは全力を尽くすだけです」は以下のように英訳できます。1)Now I know what I want to be and how to live my life, so I'll just have to do my best.「Realize」でももちろんOKですが、「Know」も使えます。[自分がどうなりたいか]= what I want to be [どうやって人生を過ごすか]=how to live my life[あとは全力を尽くすだけ] = I'll just have to do my best2)Now I know what I want for my life to be. All I have to do is keeping at it. =今人生に何が欲しいか(どうしたいか)分かった。後はあきらめずに続ける事だwhat I want for 名詞=「○○に欲しい物/望んでいるもの」という意味例:What I want for my birthday is a puppy =誕生日に欲しい物は子犬です。All I have to do is ○○=あとは○○するだけだKeep at it =(やめたいと思っても)あきらめずにずっと続ける事。