回答
- promote work style reforms
ご質問どうもありがとうございます。一例をご紹介します。{英訳例}promote work style reforms働き方[改革](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/43380/)を進める{解説}日本の今の政権は「『一億総活躍社会』実現のために、働き方改革に取り組む」としていますね。この「働き方改革」は work style reform と言うことが多いです。promote は「[推し進める, 推進する](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59151/)」という意味です。{例}Considering the declining working population, it's important to promote work style reforms to help women and elderly workers play more active roles [in society], as well as raise wages.労働人口が減少しており、働き方改革を進め女性や高齢者の社会進出を促すことは、賃上げと並んで重要。【出典:The Japan News-Jan 17, 2017】Prime Minister Shinzo Abe's latest key policy is work style reform.働き方改革は安倍政権の重要課題。【出典:The Japan Times-Jan 13, 2017】the Council for the Realization of Work Style Reform働き方改革実現会議【出典:Nikkei Asian Review-Nov 28, 2016】a meeting of the Council for the Realization of Work Style Reform「働き方改革実現会議」の会合【出典:The Mainichi-Dec 21, 2016】~~~~~参考になればと思います。どうもありがとうございました。
回答
- reform labor conditions
- labor reformation
「[労働](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/72325/)」「働き」→"labor"「[改革](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/43380/)」→"reform"「働き方の改革」であれば"reform labor conditions",「労働改革」であれば"labor reformation"ですね。余談ですが海外では労働の日のことをlabor dayと呼びます。またお産のこともlaborというのでご注意。
回答
- promote work style reforms
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:・promote work style reforms働き方改革を推進するpromote は「推進する」のような意味があります。work style reforms で「働き方改革」を英語で表すことができます。ぜひ参考にしてください。
回答
- work style reforms
- to promote work style reforms
work style reforms - 働き方改革to promote work style reforms - 働き方改革を推進する上記のように英語で表現することができます。例:Our company is promoting work style reforms.私たちの会社は働き方改革を推進しています。