コピー ブランド 販売:通販で服を買うとサイズ感が分からず半分以上捨てるって英語でなんて言うの?
通販サイトで服を買うとサイズ表はあっても試着できないのでサイズ感がわからず大抵服は大きく(靴は小さく)半分以上は捨てる羽目になります。
回答
- When I buy clothes online, I end up throwing more than half of them away because I didn't try them on to make sure they fit.
この場合、次のような言い方ができますよ。ーWhen I buy clothes online, I end up throwing more than half of them away because I didn't try them on to make sure they fit.「通販で服を買うと、ちゃんと合うか試着できないから半分以上を処分する羽目になる」to buy clothes online「通販で洋服を買う」to end up throwing away「捨てる羽目になる」to make sure「確かめる」ご参考まで!
回答
- When I purchase clothes online, I end up having to throw away more than half of them.
- This is because despite the size chart, I cannot try on the items and most of the clothes are too big and the shoes too small.
ご質問ありがとうございます。"When I purchase clothes online,"=「ネットで服を買うと、」"I end up having to throw away more than half of them."=「半分以上は捨てる羽目になります。」"This is because despite the size chart,"=「これはサイズ票があっても」"I cannot try on the items and most of the clothes are too big and the shoes too small."=「商品を試着できず、ほとんどの服は大き過ぎて、靴は小さ過ぎることになります。」ご参考までに。
回答
- When I shop for clothes online, I often find myself throwing away over half of them because I can't try them on first.
こんにちは!ご質問ありがとうございます。先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。When I shop for clothes online, I often find myself throwing away over half of them because I can't try them on first. Typically, the clothes turn out to be too big, and the shoes end up being too small.とすると、『オンラインで洋服を買うと、試着できないので気づいたら半部以上の服を捨てている。大体の場合、服は大きすぎて靴は小さすぎる。』と言えます。参考になれば幸いです。