世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー メンズ:自分のことで精一杯になる。って英語でなんて言うの?

子供が生まれると自分のことで精一杯になる。(精神的にも時間的にも余裕がなくなる。)
male user icon
Hiroさん
2020/08/04 17:29
date icon
good icon

28

pv icon

19810

回答
  • I am occupied with personal matters.

    play icon

こんにちは!ご質問ありがとうございます。『自分のことで精一杯になる。』は、I am occupied with personal matters. として、『私事にかかりきりだ。』と表現してみました。別の役立ちそうな例文も挙げておきますね!『私は日々の暮らしで精いっぱいである。』I barely get by every day『私は自分のことだけで手いっぱいである。』I have enough to do to look after myself.『私は自分の生活で手いっぱいである。』I am busy with my own life.『私は赤ちゃんの世話で手いっぱいである。』I have my hands full taking care of my baby.メモoccupied with ~に専念している、~で忙しい参考になれば幸いです。
回答
  • I'm preoccupied with personal things.

    play icon

  • I'm totally swamped with personal things.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「精一杯」を直訳すると(completely) filled upみたいなことに訳せると思います。実は今回の話としてそれはとても自然な言い方です。例文:ブランドスーパーコピー having a child, I'm completely filled up with personal things.他のスラング(実際に使われている単語)は(totally) swampedです。例文:After having a kid, I'm totally swamped with personal things.ご参考になれば幸いです。
good icon

28

pv icon

19810

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:19810

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー メンズ コピー 通販