ブランド スーパー コピー 通販:気が滅入るって英語でなんて言うの?
コロナに関する辛いニュースの追い過ぎで、"気が滅入りそう"になります。と、言いたい時の表現を教えていただきたいです。depressが近いのでしょうか。(こんな現状ではありますが、楽しみを見つけながら乗り越えましょう!)
回答
- to be/feel depressed
- to feel down
- to be in the dumps
例文一:I became depressed by all the bad news about the coronavirus.コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。例文二:I started to feel down because of all the bad news about the coronavirus.コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。例文三:I was in the dumps because of all the bad news about the coronavirus.コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。例文四:I am feeling blue from all the bad news about the coronavirus.コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。例文五:I have the blues from all the bad news about the coronavirus.コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。・アメリカ英語では、例文四の"to feel blue"と例文五の"to have the blues"はよく使われています。"blue"と"blues"は「憂鬱」・「悲しみ」・「気が滅入る」の使い方があります。・「辛いニュース」は"bad news"にしましたが、"negative news"・"upsetting news"などもあり得ます。・"depressed"はとても強い言葉で、本当の「憂鬱」になった場合に限って使うべきだと思います。・"dumps"と"blues"はちょっとカジュアルな言い方です。
回答
- feel down
前のアンカーの方も挙げておられますが、feel down やfeel depressedが良いと思います(*^_^*)いくつか例を足しておきますね♪Don't feel down.「落ち込まないで」Why are you feeling down?「なんで落ち込んでるの?」少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)