コピー 品 ブランド:ホットコーヒーだけラージサイズにしてください。って英語でなんて言うの?
スターバックスなどで2つ注文した際に、ホットコーヒーとコーヒーフラペチーノを注文して、ホットコーヒーだけをラージにしたいです。この「だけ」はjustですか?ホットコーヒーをラージサイズで、コーヒーフラペチーノをミディアムでおねがいします。と確認もしておきたいです。
回答
- Please make only the hot coffee a large size
- The hot coffee is a large and the coffee frappuccino is a medium
この文章が以下のように翻訳で決ます。ホットコーヒーだけラージサイズにしてください ー Please make only the hot coffee a large sizeホットコーヒーだけ ー only the hot coffeeラージサイズ ー a large sizeにして ー makeください ー Please「ホットコーヒーをラージサイズで、コーヒーフラペチーノをミディアムでおねがいします」が「The hot coffee is a large and the coffee frappuccino is a medium」となります。これもナチュラルです。参考になれば嬉しいです。
回答
- Can you make just the hot coffee a large?
- I'd like a hot large coffee and a medium coffee frappuccino, please.
こんにちは。下記のような言い方もできます。・Can you make just the hot coffee a large?「ホットコーヒーだけラージにしていただけますか?」・I'd like a hot large coffee and a medium coffee frappuccino, please.「ホットコーヒーのラージとコーヒーフラペチーノをミディアムでお願いします」おっしゃる通り、just で「だけ」を表現できます。ぜひ参考にしてください。
回答
- Can you please make just the hot coffee a large?
ご質問ありがとうございます。・「Can you please make just the hot coffee a large?」=ホットコーヒーだけラージサイズにしてくれますか?(例文)Can you please make just the hot coffee a large?// Of course.(訳)ホットコーヒーだけラージサイズにしてくれますか?//もちろんです。お役に立てれば嬉しいです。