回答
- Get drunk easily.
- Have a low tolerance.
どちらも「酔いやすい」という意味です。"Get drunk" = 酔っ払う"easily" = 簡単に"Low tolerance" = 何かに弱い、すぐ〜になる お酒が弱い場合は、正確には"have a low tolerance for alcohol" ですが、飲みの席などで話してる場合はだいたいlow tolerance というだけで意味は通じます。
回答
- I get (car/sea/motion/air) sick easily.
- I've totally got into the mood.
- I get dizzy easily in the crowded places.
アルコールで酔うのか、乗り物などで酔うのか、ムードに酔いやすのか、人ごみに酔いやすいのか、「酔う」だけでは判断しづらいところもありますが、「アルコールで酔う」表現は他のアンカーの方が回答されているので、今回は省略しますね。乗り物などで酔う: get (car/sea/motion/air) sick車(バス・タクシーを含む)で酔ったなら got car sick船酔いしたなら got sea sick(地震や乗り物などの)揺れで酔ったなら got motion sick飛行機酔いしたなら got air sickとなります。ムードに酔う: be got into the moodbe in the mood は「そのムードになる」ですので、この表現もありだと思います。 ただ、ムードに酔うは受動態(ムードに酔わされる)扱いになります。 get の過去分詞はgotten ですが、なぜかこういう場合は過去形 (got) を使います。 訳は「完全にムードにはまってるわー」ですので、雰囲気に酔っていると解釈されます。人ごみに酔う: get dizzy in the crowded placesget dizzy で「めまいがする」という意味があり、in the crowded places (人ごみの場所)で「めまいがする」=人ごみに酔うという意味になります。参考になれば幸いです☆
回答
- be prone to motion sickness
- get easily drunk
be prone to ~=「~にかかりやすい」motion sickness=「乗り物酔い」I’m prone to motion sickness.「私は乗り物酔いしやすい体質です」get easily drunk=「簡単に酒に酔う」I get easily drunk.「私は簡単に酔ってしまいます(酔いやすいです)」ご参考まで