コピー ブランド 優良:レジ袋の有料化って英語でなんて言うの?
日本ではレジ袋の有料化が進んでいます。(以前は無料でもらえていましたが、有料のお店が増えています。)また、「レジ袋は有料ですが、いかがなさいますか」という丁寧な言い方を教えてください。
回答
- Now charging for shopping bags
- There is now a fee for shopping bags
この文章が以下のように翻訳されています。レジ袋の有料化 ー Now charging for shopping bagsレジ袋 ー Shopping bags の[有料](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/42713/) ー charging / attract a fee / there is a fee / there is a charge化 ー now例文 (Example sentences):レジ袋は有料ですが、[いかがなさいますか ](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/69691/)ー There is a fee for shopping bags, would you like one?ー There is now a fee for shopping bags, would you like to take one?参考になれば嬉しいです。
回答
- In Japan, plastic-bag-free shops have become common.
- The number of shops that are plastic-bag-free is increasing recently.
1) plastic-bag-free [プラスチック](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/57494/)袋の使用のない このfree はそのものがない、行っていない OOなし やOO抜き という意味で、例えば smoke free event は禁煙のイベント become common 一般的になる’日本ではプラスチック袋を[使用](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/72634/)しないお店が一般的になりつつあります’2)The number of shops 店の数 increasing (数が)増えている ⇔ decreasing (数が)減っているrecently 最近’プラスチック袋を使用しないお店の数が最近増えてきている’
回答
- charging for plastic bags
- Plastic bags are ~ yen, would you like one?
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:charging for plastic bagsレジ袋の有料化Plastic bags are ~ yen, would you like one?袋は〜円です。いかがいたしますか?plastic bag は日本語での「レジ袋」という意味の英語表現です。ぜひ参考にしてください。