世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

スーパー コピー 通販 優良:やけ酒をするって英語でなんて言うの?

自暴自棄になったり、物事がうまくいかなくてやけ酒することを英語では何といいますか?「今夜はやけ酒だ!」とか、教えてもらえたら嬉しいです。
default user icon
Megumiさん
2016/05/13 06:08
date icon
good icon

49

pv icon

25005

回答
  • have a drink in desperation

    play icon

「ハイな気持ちではなく、いやな気持ちでお酒を飲む」という状況には、・have a drink in desperation(ハヴ ア ドリンク イン デスペレイション)という言いかたがあります。※desperation は「自暴自棄」という意味を表します。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • drink like crazy

    play icon

drink like crazy→やけになる、という直接的な表現はないですが、動詞+like crazy でがむしゃらに〜するなど無茶な行動を表すのによく使われます!例)I'm feeling like drinking like crazy!とにかく飲みたい気分!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Drinking to ease the pain

    play icon

  • Escapism

    play icon

  • Drinking to relieve stress

    play icon

Escapism - when people drink they sometimes want to be taken to another place away from the stressful situation they may have. It is the tendency to seek distraction and relief from unpleasant realities, especially by seeking entertainment or engaging in fantasy - and alcohol is just another method of doing that."Virtual reality offers a form of escapism."A difficult situation in life can sometimes be the reason why people drink:"Why is James drinking so much?""He was divorced last week. He's still upset."When people drink because they have an ongoing problem such as difficulties at work or economic problems, you may say that they are drinking to relieve their stress
Escapism - ストレスがたまっているときに、思いっきりのみたいときってありますよね。気を紛らわすためにファンタジーの世界へ行くことで嫌な現実から離れる。そしてアルコールというのはそれを行うことのできるひとつの方法でもあります。"Virtual reality offers a form of escapism." VRっていうのはある種の現実逃避になるらしいよ飲む理由というのは、人生で難しい期間にいるせいなのかもしれない。"Why is James drinking so much?" なんでジェームスはあんなに飲んでいるんだ?"He was divorced last week. He's still upset."先週離婚したんだって。まだ気が落ち着かないんだろう。人が飲む理由は、経済的な問題だったり職場の問題であったりと、まだ問題が解決していないからかもしれない。飲むことで、そういったストレスを楽にさせているということもできますね。
Ian W vntkg英会話講師
回答
  • Drinking to drown your sorrows.

    play icon

  • Drinking to ease the pain.

    play icon

  • Turn to the bottle.

    play icon

1. Drinking to drown your sorrows / Drinking to ease the pain.Drinking a lot to help cope with problems or emotional distress. Many people use alcohol as a means to cope with their problems.2. Turn to the bottle. This is a common expression that is used to describe a situation where a person resorts to drinking alcohol because of their problems.
1. Drinking to drown your sorrows / Drinking to ease the pain.たくさんお酒を飲むことで問題や感情的なストレスの解消に役立ちます。多くの人々は、問題を対処するためにアルコールを使います。2. Turn to the bottle. これは、一般的な表現です。問題があるので、アルコールを飲むという状況を表現するために使われます。
Jerryann vntkg英会話講師
回答
  • drowning their sorrows

    play icon

  • drinking away their worries

    play icon

  • hitting the bottle

    play icon

example "He has been in a really bad place recently, he has started hitting the bottle" or "It's not a good idea to drink away your worries". or "She has been drowning her sorrows ブランドスーパーコピー her boyfried left"
例 "He has been in a really bad place recently, he has started hitting the bottle".(最近彼は色々とうまくいかず、お酒を飲む量が増えた。)"It's not a good idea to drink away your worries". (心配ごとを飲んで忘れるということはあまりいい考えではない。) "She has been drowning her sorrows ブランドスーパーコピー her boyfried left".(彼女はボーイフレンドと別れて以来、悲しみを水に流しています。)
Homa vntkg英会話講師
回答
  • I want to go binge drinking tonight.

    play icon

今回のポイントである「やけ酒」の英訳には、binge drinkingというワードが一番使えるので覚えておいてください。bingeには他にも用法があり、binge buying「爆買い」binge eating「ドカ食い」など、様々なシチュエーションで使えます。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • Alcoholic

    play icon

  • Alcohol abuser

    play icon

  • Depends on alcohol

    play icon

The general term for a person who has a drinking problem is an "alcoholic"but you can also express this by explaining that they "depend on alcohol"or that they are an "alcohol abuser". For example: -Sam has been stressed at work lately and he is showing signs that he depends on alcohol to cope with his stress. -My brother is a recovering alcoholic. It was only because he attended an Alcoholics Anonymous meeting that he admitted to himself that he is an alcoholic. -My brother was an alcohol abuser, but now he's stopped drinking.
飲酒の問題がある人のことを一般的に"alcoholic"(アルコール依存症)といいますが、「They depend on alcohol」(彼らはアルコールに依存しています)や「They are an alcohol abuser」(彼らはアルコール依存症です)とも言うことができます。以下例文です。-Sam has been stressed at work lately and he is showing signs that he depends on alcohol to cope with his stress.最近サムは仕事でストレスを感じており、ストレス対策のためにアルコールに依存している兆しが見られます。 -My brother is a recovering alcoholic. It was only because he attended an Alcoholics Anonymous meeting that he admitted to himself that he is an alcoholic.私の兄はアルコール依存症から回復しています。それはアルコール中毒者更生会に参加してアルコール依存症と認めたがためです。 -My brother was an alcohol abuser, but now he's stopped drinking.兄はアルコール依存症でしたが現在は禁酒しています。
Aiden J vntkg英会話講師
回答
  • Drinking to ease the pain.

    play icon

  • Drinking to drown their sorrows.

    play icon

We could say that someone is drinking, "to ease the pain," of their sadness and to make their depression hurt less. We can also say that they are, "drowning their sorrows," in a way to express that it helps them deal with their sadness and not think about it as much.
Jonathan B vntkg英会話講師
good icon

49

pv icon

25005

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:25005

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
スーパー コピー 通販 優良 コピー ブランド 優良