スーパー コピー メンズ:自分軸、他人軸って英語でなんて言うの?
物事を選択する時に自分を中心にするか他人を中心にするか。
回答
- my point of view, another person's point of view
- my perspective, another person's perspective
「自分軸」-->「自分[を中心に](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/16147/)する」は英語で"My point of view"になります「他人軸」-->「[他人](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/59117/)を中心にする」は英語で"Another person's point of view"になります。例:I am going to make a decision from my point of view.自分軸で判断をすることにしました。"point of view"と"perspective" は同じ意味ですが"perspective"の方が硬い感じがします。
回答
- my own point of view / another person's point of view
- focus on yourself / think about yourself / care more about yourself
- what other people think
こういう場合英語でいくつかのよく変わっている表現があります。I care about myself more than I care about what other people think.What other people think it's not important to me. I just focus on myself.一般的に言えば、とくに[質問](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/32811/)で「my own point of view / another person's point of view」の方がいいです。
回答
- depending on whether I really want to do it
- depending on what others may think about me
「自分軸・他人軸」という言葉を知らなかったので、ネットで調べたのですが、それによると、『「自分軸」とは、周りの価値観や流行、世間の情報を基準にせず、「自分視点で決めること」を意味します。物事を取り組むにあたって、評価や利益よりも自分の欲求を大切にして、素直に行動する人のことを「自分軸で生きている人」といいます。一方、対義語に当たる「他人軸」は、友人知人の気持ちや、上司からの評価を1番に考え、自分の気持ちを後回しにして取り組む様子を指します。』ということなので、そうなのだとすれば、例えば、「私は自分軸で行動します」というのは、I make decisions depending on whether I really want to do it.「私は自分がそれを本当にしたいかどうかに応じて決断をします」と表現できますし、「私は他人軸で行動しています」というのは、I make decisions depending on what others may think about me.「私は他の人が自分に対してどう思うのかに応じて決断をします」と表現できるでしょう。以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI