コピー 商品 販売:反省を次に生かすって英語でなんて言うの?
失敗から学んで、次また同じ失敗をしないようにすることです。
回答
- I will make use of this experience next time.
今回の[経験](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36537/)を次に活かす。[反省](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/54100/)ということは何かしらの[失敗](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/37523/)があったと考えられますが、"make use of this experience"という言い方には謝罪や後悔の念は含まれません。英語圏の文化では、失敗はつきものであり、そこから学ぶことが大事という考え方が受け入れられやすいので、日本語の「反省」をそのニュアンスまで含めてなかなか表現できません。例えば、"I regret my mistake, and I intend to improve next time"も可能ですが、「反省」に対して重すぎるかもしれません。逆に、"I'll do better next time"(次はもっと上手くやるよ)/"Now that I've learned, I'm smarter"(勉強になったから賢くなったよ)なんて言い方も、少しずつ厚かましい感じなってきますができそうですね。状況や立場に応じて言葉や態度を変えていくのが良いと思います。
回答
- learn from my (your) mistakes
- I (he/she) won't make the same mistake again.
下記のような使い方ができます。是非使ってみてください。I will learn from my mistake.今回の失敗から[学びます](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/51764/)。I won't make the same mistake again.同じ失敗は[繰り返し](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36770/)ません。
回答
- I will learn from this mistake.
- I won't make the same mistake again.
I will learn from this mistake.この反省を次にいかします。I won't make the same mistake again.この間違いはもうしません。上記のように英語で表現することもできます。learn from ... は「〜から学ぶ」という意味の英語表現です。ここでは「次にいかす」というニュアンスになります。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。