コピー ブランド 優良:自転車操業って英語でなんて言うの?

「次から次へと仕事を請けて」止まることなく働かなくては、というニュアンスを、やや面白おかしく言いたい時、どう言えば? よろしくお願いします。
default user icon
Kayさん
2016/04/20 12:08
date icon
good icon

43

pv icon

20892

回答
  • rob Peter to pay Paul

    play icon

『面白おかしく言いたい時』にピッタリの表現が、このrob Peter to pay Paul ですね。直訳すると『ポールにお金を払うために、ピーターからお金を奪い取る』という意味のカジュアルなイディオムです。たとえばThis small company always robs Peter to pay Paul.『この小さな会社はいつも自転車操業をしている」その他、自転車操業にやや近い意味の名詞としてはshoestring operation があります。shoestringは、もともと靴紐というところから『僅かな資金による~』という意味があり、全体としては『ほそぼそとした操業』と言った感じです。
回答
  • I just have to work without any break.

    play icon

Kayさんへ4月のご質問への回答となり、大変恐縮です。私から追加で紹介致します。今回、シンプルな英単語で表現すると、という観点で、上記の without any break「休みなく」という表現を紹介致します。またKayさんのお尋ねの「面白おかしく表現したい」という部分ですが、 I just have to work without any break【like a bee】!と【like a bee】を付けることによって、「働き蜂のように」という表現が可能です。これで、ジョークとまではいきませんが少し面白みが増します。※もちろんネイティブも使う表現です。・・・少しでもお役に立てますと幸いです。Kayさんの英語学習の成功を、心より願っております。LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

43

pv icon

20892

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:20892

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはvntkg.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら
コピー ブランド 優良 ブランド スーパー コピー 通販