世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

偽 ブランド:あなたのおかげで~にならずに済んだって英語でなんて言うの?

たとえば、あなたのおかげで火事にならずに済んだ…などあなたのおかげで~にならずにすんだという表現を教えてください、It could have been.などの形を使うのでしょうか?よろしくおねがいします。
female user icon
Tomさん
2018/09/28 07:58
date icon
good icon

3

pv icon

9139

回答
  • Thanks to you, our house was saved from the fire.

    play icon

  • If it wasn't for you, we would have lost everything.

    play icon

  • We might have suffered calamity if you weren't there(here).

    play icon

1番目Thanks to you, ~was saved from~.Tomさんの質問の答えのとおりあなたのおかげで~ならずに済んだという表現です。 あなたのおかげで家が火事から守られた。2番目If it wasn't for you, we would have~. あなたがいなければ~だったという表現です。 あなたがいなければ私たちはすべてを失っていました。3番目We might have ~ if you weren't there (here). あなたがそこ(ここ)にいなければ~が起きたかもしれない。という表現です。  あなたがそこ(ここ)にいなければ私たちは悲劇に見舞われたかもしれない。お役に立てたら嬉しいです。よろしくお願いします。
Kara S 英語講師
回答
  • Thanks to you it ended without ...

    play icon

  • If it wasn't for you it could have...

    play icon

"Thanks to you it ended without ..."「あなたのおかげで~にならずに済んだ」"thanks to ..."は「○○のおかげで」という意味で、"to end"は「終わる・済む」に相当します。あと、"without"は「抜き・無くして」です。"If it wasn't for you it could have..."「あなたがなければ○○になってしまったかも」"could have..."は「○○になったかもしれない」という意味を持っています。例:"If it wasn't for you the house could have been on fire."「あなたがなければ家が火事になってしまったかも。」参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

9139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:9139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
偽 ブランド 激安 ブランド