コピー ブランド 通販 安心:工事中だから、入っちゃダメって書いてるよって英語でなんて言うの?
子どもと公園に遊びにいったら工事中でした。「工事中だから、入っちゃダメって書いてるよ」「残念だねぇ」「また今度来ようね」このような会話をしたいです。どのように表現したらいいですか?
回答
- It says 'Under construction' and 'Do not enter' (so we can't go inside right now).
- It says 'Under construction, do not enter' .
Maisyさんご質問どうもありがとうございます。下記の言い方ではいかがでしょうか。- It says 'Under construction, do not enter' so I think we shouldn't go inside right now. (I'm sorry.) Let's come back another time, okay? ご参考にしていただければ幸いです。
回答
- It's under construction so it's written that we can't enter.
- We can't go in because it says it's under construction.
1) 日本で工事があったらよく工事中のお知らせが見えます。英語で同じようにUnder constructionのお知らせもよく見えます。「So」は、だからの意味です。It's written thatのは書いてるって。Writtenはwriteの受動態を使います。We can't enterは「私達は入れません。」の意味です。この文章で2人がいる感じますのでweを使います。2) 「we can't」私達はできません。「Go in」中に入る。We can't go inということは私達は中に入れません。「because」とはこれから詳しく説明する。「it says」言うだけではありません、書いていることでも使える。「it's under construction」工事中です。
回答
- It's under construction so it says don't go in
「工事中だから、入っちゃダメって書いてるよ」"It's under construction so it *says don't go in"*言ってるって表現ですが表面に書かれてる場合に関しても使われたりします。「残念だねぇ」"What a shame" など「また今度来ようね」"Let's come again next time" など
回答
- It's under construction, so we can't enter.
- Under construction, do not enter.
1) It's under construction, so we can't enter.子供に言ってももこれが一番わかりやすいと思います。2) 工事現場では「Under construction, do not enter」の表現をよく使います。危険だということも伝えたい場合ははじめにCAUTIONを使うこともあります。