世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

コピー 商品 通販:この人嘘しか言わないから信じないでって英語でなんて言うの?

この人嘘しか言わないから信じちゃダメと言いたいです。
male user icon
kazumaさん
2021/05/27 09:31
date icon
good icon

1

pv icon

1814

回答
  • Don't trust this person. He/She only tells lies.

    play icon

ご質問ありがとうございます。「この人」=「this person」「嘘しか言わない」=「only tells lies」「から」=「because」「信じないで」=「don't trust」一つの英文にすれば、「Don't trust this person because he/she only tells lies.」となります。もちろん文法的に間違っていませんが、二つの英文に分けたら、アドバイスを強調できると思います。「Don't trust this person. He/She only tells lies.」となります。もちろん、「この人」の性別によって、「he(男性)」や「she(女性)」の使い方は違います。ご参考になれば幸いです。
回答
  • This person only tells lies so don't trust them.

    play icon

"この人嘘しか言わないから信じないで"この人 - this person嘘しか - only lies言う - tells/says/speaksから - so信じないで - don't believe them- This person only tells lies so don't trust them.- They only lie so don't trust them.- Don't trust them, they only tell lies.
回答
  • He is a liar. Don't trust him.

    play icon

ピッタリの表現は既に他のアンカーの方が回答してらっしゃるので、私は別の言い方を提供します。He is a liar. Don't trust him. 「彼は嘘つきだ。信用するな」もしその人が女の人なら当然She is a liar. Don't trust her. となります(*^_^*)以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

1

pv icon

1814

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1814

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
コピー 商品 通販 スーパー コピー 販売