世界とつながるオンライン英会話 vntkg英会話

ブランド コピー:そのごまかしは無理があるでしょって英語でなんて言うの?

例文A: パシる方がいいんじゃない?B:え?A:いや、あの、バジル、バジル買った方がいいかなってB: いや、無理があるでしょ
default user icon
Sayaさん
2018/07/24 05:13
date icon
good icon

4

pv icon

9048

回答
  • That joke's a bit forced

    play icon

  • That failed miserably

    play icon

  • That's so sad

    play icon

せめてパセリと言えば…a bit forced は少し押し気味という意味です。ごまかしはこの場合ダジャレのことを指してると思うのですがダジャレは joke とも言います。イギリスでは寒いダジャレに対してのリアクションで様々な表現があります。「大失敗だね」"That failed miserably" など「哀しいよ(呆れるほど)」"That's so sad" など「すごい超ウケる!」"God that's so funny!" など皮肉にほめてあげるのも有です。
good icon

4

pv icon

9048

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら
ブランド コピー ブランド 偽物