偽物 ブランド ショップ:鼻が詰まったって英語でなんて言うの?
鼻が詰まった、または鼻が詰まっているってどうやって言えばいいでしょうか。
回答
- I have a stuffed up nose.
- My nose is stuffed up.
鼻づまりはStuffed up noseと言います。stuffed nose / stuffy nose のように言うこともできます。I have a stuffed up nose. 鼻づまりがある。My nose is stuffed up. [鼻](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/63058/)が詰まっている。
回答
- ① I've got a blocked nose
[鼻](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/63058/)が詰まっている時は、「① I've got a blocked nose」と言います。あるいは、「My nose is blocked」もいいですが、まったく変わりません。例えば[良い](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/56761/)匂いがする時、鼻が詰まっていて匂えない場合:I can't smell it. I've got a blocked nose!ジュリアン
回答
- I have a stuffy nose
- My nose is clogged up
I have a stuffy nose = 鼻が詰まっているStuffy= 詰まっている、風通しが悪い、息苦しいThis room is a little stuffy = この部屋は換気が悪いと言うふうにも使います。My nose is clogged up = 鼻が詰まっているClogged upも「詰まっている」と言う意味ですがもっと「遮断されている」と言ったネガティブなニュアンスがあります。パイプが詰まっている時に使ったり、血管が詰まっている時など、何だか少し汚い感じがあるので、鼻が詰まっていてうっとうしい!と言う時に使えます。
回答
- I have a stuffed nose.
I have a stuffed nose.鼻が詰まってる。stuffed nose が「詰まった鼻」という意味の表現なので I have a stuffed nose で「鼻が詰まってる」になります!
回答
- stuffy nose
鼻が詰まっている:My nose is stuffy, I have a stuffy nose上の翻訳させた表現の二つは同じような場合に使えます。例:鼻詰まって臭えへん!I can't smell because my nose is stuffy.ご参考にしていただければ幸いです。
回答
- My nose is stuffed up.
My nose is stuffed up.→鼻が詰まっている。鼻が詰まっているときには上記のように言えます。「stuffed up」で「詰まっている」を表しています。~~~~~~~~~鼻水が止まらないときには次のように言えます。I have a runny nose.→鼻水が止まらない。My nose is running.→鼻水が止まらない。~~~~~~~~~くしゃみが止まらないときには次のように言えます。I can't stop sneezing.→くしゃみが止まらない。ご質問ありがとうございました。
回答
- I have a stuffy nose.
ご質問ありがとうございます。I have a stuffy nose. のように英語で表現することができます。stuffy nose は「鼻づまり」というニュアンスの英語表現です。例:I have a stuffy nose. It's hard for me to smell.鼻が詰まっていてあまりにおいがわかりません。お役に立ちましたでしょうか?英語学習頑張ってくださいね!