ブランド 激安 サイト:「早く行きたいし、会いたい」って英語でなんて言うの?
海外留学でのホームステイ先へのメッセージで「早く○○へ行きたいし、(ホームステイ先の)貴方方に会いたい」と言う時に、I can't wait は「早く会いたい」と「行きたい」で2度言わなければいけないのですか? I can’t wait to go to ○○ and l can’t wait to see you .
回答
- I can’t wait to go to ◯◯ and see you there.
- I can’t wait to go to ◯◯. I can’t wait to see you too!
- I can’t wait to go to ◯◯. I’m also looking forward to seeing you!
微妙な違いなのですが、◯◯に行く目的がその人たちに会うだけの場合(もしくは◯◯で会いたいことを伝えたい場合)I can’t wait to see you in ◯◯◯◯であなた方に会うのが[待ち遠しい](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47815/)。I can’t wait to go to ◯◯ to see you.あなた方に会うために◯◯に行くのが待ち遠しい。I can’t wait to go to ◯◯ and see you there.〇〇へ行ってからそこであなた方に会うのが待ち遠しい。◯◯に[行きたい](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47555/)気持ちと[会いたい](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/36503/)気持ちが別の場合は、2文に分けてしまった方がいい気もします。I can’t wait to go to ◯◯. I can’t wait to see you too!◯◯に行くのが待ち遠しい。(もちろん)あなた方に会うのも待ち遠しい!I can’t wait to go to ◯◯. I’m also looking forward to seeing you!◯◯に行くのが待ち遠しい。あなた方に会えるのも楽しみにしているよ!
回答
- I can't wait to go to 〇〇 and see you there.
- I can't wait to see you and I wish I can go right now.
まず疑問に対しての答えですが、二度言う必要はありません。回答1のように書けば問題ありません。また、"I can't wait to go to 〇〇"を直訳すると「〜へ行くことが[待ちきれない](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47642/)」になります。「[早く](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/34003/)〇〇へ[行きたい](http://eikaiwa.vntkg.com/uknow/questions/47555/)」という場合には、そのまま訳すことも可能です。回答2には、「会うのが待ちきれない、なんなら今すぐにでも行きたいくらいだよ。」という少し別の表現にしてみました。"I wish"で「私は願っている」という願望を伝える表現になります。
回答
- I can't wait to get to ... and see you.
- I'm counting down the days until I get to go to .. and see you.
I can't wait to get to ... and see you.〜に行ってあなたに会えるのが楽しみで仕方ない。I'm counting down the days until I get to go to .. and see you.〜に行ってあなたに会える日までカウントダウンしています=楽しみで仕方ない。上記のように英語で表現することもできます。can't wait は「(楽しみで)待ちきれない」という意味の英語表現です。お役に立てればうれしいです。またいつでもご質問ください。