ブランド 通販店:またあなたと一緒に桜を見に行きたいなって英語でなんて言うの?
海外に住んでいる友人に「コロナが落ち着いたら、またあなた達と一緒に桜を見に行きたいな。早くみんなに会いたくてたまらないよ!」と言いたいです。
回答
- I hope I can go and see the cherry blossoms with you again
この場合の あなたと一緒に は with you と表現すると良いです。あなた達と言いたい場合は with you all と言えます。もしくは I hope we can all go and see the cherry blossoms again と表現するのも有です。因みに会いたくてたまらないと言う感じで表現したい場合はI miss you を使うのがおすすめです。会えない事に寄って何か欠けてる感じを意味します。「コロナ落ち着いたらまたあなた達と一緒に桜見に行きたいな。早くみんなに会いたいよ!」"I hope we can all go and see the cherry blossoms again when covid has settled down. I really miss you guys!"
回答
- I want to go see the cherry blossoms with you again.
- After the Covid-19 pandemic, I want to go see the cherry blossoms with you guys again. I really miss you guys!
ご質問ありがとうございます。・I want to go see the cherry blossoms with you again.=「またあなたと一緒に桜を見に行きたいです。」(例文)After the Covid-19 pandemic, I want to go see the cherry blossoms with you guys again. I really miss you guys!(訳)コロナが落ち着いたら、またあなた達と一緒に桜を見に行きたいです。みんなに会いたいよ!」・桜は英語で「cherry blossoms」です。(例文)The cherry blossoms are beautiful!(訳)桜が綺麗です!お役に立てれば嬉しいです。Coco